English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты знал это

Ты знал это Çeviri İspanyolca

1,889 parallel translation
Если бы ты удосужился прочесть его, возможно бы ты знал это.
Si te hubieras preocupado por aparecer para el ensayo quizás lo sabrías.
Я хочу, чтобы ты знал это.
Quiero que lo sepas.
Ты знал это?
¡ ¿ Tú lo sabías?
Ты знал это?
¿ Tú lo sabías?
Если ты знал, если ты был в курсе происходящего, почему все не прекратил до того, как это стало проблемой?
Si tú sabías, si estabas al tanto de todo ¿ por qué no lo detuviste antes de que se vuelva importante?
А ты ведь знал это раньше меня, правда?
Lo supiste antes que yo, ¿ verdad?
Так и знал, что это ты, Кинсэла.
Tenía que haber sabido que eras tú, Kinsella.
И чтоб ты знал : я не хочу иметь ничего общего с этой девчёнкой.
Y como sabes, no quiero tener nada que ver con esa chica.
Хочу, чтобы ты это знал.
Te vigilo de cerca.
Ты всегда это знал.
Lo has sabido todo el tiempo.
Он знал, что ты не это имел в виду.
Él sabía que no lo decías en serio.
Ты знал про это?
- ¿ Sabías sobre esto?
Я знал, что ты это спросишь.
Sabía que preguntarías.
Ты знал, что это будет нелегко.
Sabías que no iba a ser fácil.
Я знал, что ты сделаешь это.
Ya lo tienes, como lo sabía.
И чтоб ты знал, это не было обязательство.
Y sólo para que sepas, eso no era un compromiso.
То есть день ухода за собой это просто день, когда вы ходите в спа, а потом в супермаркет? Я знал, что ты не поймёшь.
Asi que, ¿ el día de sírvete tú mismo es un día dónde vas al spa y luego al centro comercial? Sabía que no lo entenderías.
А ты знал, что канадская утка, это единственная водоплавающая птица, которая при рождении откусывает своему отцу голову?
¿ Sabías que el ánade canadiense es el único ave de agua... que le arranca la cabeza a su padre durante su parto?
Он сказал не : "Я знал, что это был ты".
No ha dicho "sabía que eras tú."
День, когда из-за Юн Хе Ин... ты в мгновение ока потеряешь всё, чего добился. Я это знал.
Ese día, por culpa de Yoon Hae In... todo lo que has construido se haría peligroso... lo sabía.
Стив, я хочу, чтобы ты знал : всё это было бы невозможно без тебя.
Steve, quiero que sepas que nada de esto hubiera sido posible sin tu ayuda, amigo.
Я не знаю знал ли ты это, но когда Девон и я впервые начали встречаться, мы взяли перерыв на какое то время.
No sé si sabes esto, pero cuando Devon y yo empezamos a salir, rompimos por un tiempo.
Я знал, что ты отчаянно захочешь это увидеть, и я отдам тебе это.
Sabía que estabas desesperado por verlo, y por eso te la daré.
И, чтоб ты знал - когда будешь умолять о пощаде, твоя жена это увидит
Solo para que lo sepas, mientres estés rogando clemencia, tu mujer lo estará viendo.
Откуда я знал, что ты это скажешь?
¿ Cómo sabía que ibas a decir eso?
Малькольм, я хочу, что бы ты знал, неважно, где я, или кем ты меня считаешь, я всегда рядом. Да, язык жестов - это прекрасный инструмент.
Malcolm, necesito que sepas que no importa dónde esté o quién creas que soy, siempre estaré aquí para ti.
Ты знал, что это мое любимое место?
¿ Sabías que este es mi sitio favorito?
Другие разы когда ты была такой... Я думаю, я знал это наполовину.
Otras veces cuando estabas tan... fuera de ti, supongo que lo medio sabía.
Я же говорил тебе, что ты станешь большой звездой, потому что знал, что в тебе это заложено.
Te dije que serías una gran estrella, porque sabía que tenías lo necesario.
Да, я так и знал, что ты это скажешь.
Sí, sabía que se lo estaba inventando.
" ак и знал, что это ты, айл! Ёто не €!
¡ Sabía que eras tú, Kyle!
Каким-то образом, ты знал все это
¡ De alguna forma, sabías sobre esto!
Знаешь когда ты сказал обед и боулинг, я не знал что ты можешь сделать все это в одном потрясающем месте.
Sabes, cuando dijiste almuerzo y bolos, no pensé que se podía hacer todo en un increíble lugar.
Ну, я не удивлен, я знал, что ты это скажешь.
No sé que decir. Estoy sorprendido.
Так и знал, что если ты не постоишь за себя, это будет тебя всю жизнь преследовать.
Sabía que si no le plantabas cara, te rondaría para siempre.
Ну, может, это потому, что, в глубине души, ты знал, что я имела в виду, когда сказала, что уничтожу тебя, если ты станешь на моем пути.
Bueno, tal vez sea porque, en el fondo, sabes que me refería cuando dije que yo te llevan si se trató de ponerse en mi camino.
я хочу, чтобы ты знал, что найти теб € было подарком, это самое лучшее, что со мной произошло.
Solo quiero que sepas que encontrarte ha sido un regalo, lo mejor que me ha pasado.
Я хочу, чтобы ты знал... Нет, ты должен это знать.
De verdad quiero que sepas No, necesito que sepas.
Я говорю тебе это, потому что хочу, чтобы ты знал правду.
Te lo digo porque quiero que sepas la verdad.
Прежде чем ты это сделаешь. Хочу, чтобы ты знал, что я прошу прощения за всё.
Pero antes de que lo hagas quiero que sepas que lo lamento.
Я уже знал, что ты скажешь, это даже не смешно.
- Trabajamos bien juntos. - Leo su mente.
Чтобы ты это говорил, но если бы ты знал,
Que no lo digas, pero si supieras
Но ты все это время знал, что у NP есть голова дракона, не так ли?
Seguro, te creo. Pero sabías que MP tenía la Cabeza de Dragón.
Ты знал об этой Замбезии?
¿ Sabías de ese lugar, Zambezia?
Знаю, это может быть опасно... Но если бы ты знал, как в наше время опасен холодильный бизнес.
Sé que puede ser peligroso pero si supiera lo peligroso que era el negocio de los refrigeradores.
Если бы ты иногда был внимательнее, ты бы знал, что мы проходили это на уроках истории в пятом классе.
Si alguna vez prestaras atención, sabrías que vimos esto en quinto grado, en clase de historia.
Я хочу, чтобы ты знал, каково это, когда кто-то забирает у тебя твоего отца.
Quiero que sepas lo que se siente cuando te quitan a tu padre.
Так что, если это окажется моим последним письмом я хочу, чтобы ты знал, что я был не в лучшей форме до того, как попал в старшую школу. И ты помог мне.
Si esta se vuelve mi última carta deberías saber que estaba mal antes de empezar la preparatoria y tú me ayudaste
Даже если ты не понимал, о чем я говорю. Или знал кого-то, кто через это прошел. Это заставило меня не чувствовать себя одиноким.
Incluso si no sabes de qué hablaba o no conoces a alguien que pasó por esto, me hiciste sentir acompañado
Я это просто чувствую. И я хочу, чтобы ты знал, что я тебя люблю, понимаешь?
Andrew está arriba con la chica del pelo rosa.
Эй, перестань! Это я сказал ей молчать про её отца, потому что я знал, что ты слишком упрям, чтобы принять это.
Yo le dije que no contara lo del padre, porque tú eres muy testarudo para aceptar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]