Ты сможешь Çeviri İspanyolca
14,606 parallel translation
Если я получу туда доступ, ты сможешь поискать пропавшую запись.
Si me da acceso a los sistemas de Duke, usted puede buscar el material de archivo que falta.
Просто отвлеку, а ты сможешь осмотреться.
Sólo mantenerlo el tiempo suficiente para que usted mire a su alrededor ocupado.
Знаешь, говорят, что, если ты сможешь рассмешить девушку, ты сможешь ее уложить в свою постель.
Ya sabes : "Si puedes hacer reír a una chica, puedes llevarla a la cama".
Ты сможешь доказать необходимость распространения лекарства, риски, выгоду, и, что немаловажно, ты мировая знаменитость.
Usted puede hablar con la importancia estratégica de propagación de la cura, los riesgos, los beneficios, y, así, no se pierde nada que eres una celebridad internacional.
Да, но она не сдаётся, а учитывая, что ты здесь работаешь, вряд ли ты сможешь её купить.
Sí, pero no los alquila, y dado que trabajas aquí, supongo que no tienes dinero suficiente para comprar uno.
Как думаешь, ты сможешь найти мне лоббиста, готового сводить меня на ланч?
Me dio hambre. Busca un cabildero que me invite a almorzar.
Ты сможешь это устроить? Чёрт побери, нет.
Diablos, no.
Ты сможешь отдохнуть.
Podrás descansar.
У тебя будет чертова куча историй, которые ты сможешь рассказать своему ребенку.
- Tendrán una historia fabulosa para contarle a su hija.
Надеюсь, ты сможешь найти что-нибудь там и использовать это.
Espero que puedas encontrar algo allí que puedas usar.
Ты сможешь меня простить?
¿ Podrás perdonarme?
Я вообще-то надеялся, что ты сможешь устроить встречу с ним для меня.
En realidad esperaba que pudieras hacer una reunión para mí.
Ты сможешь найти другого свидетеля.
Puedes encontrar a otro testigo.
Да ты сможешь.
Puedes.
За сколько ты сможешь восстановиться?
¿ Cuánto tiempo te tomará sanar?
Ты сможешь открыть бутылку вина пряжкой ремня?
¿ Puedes abrir una botella de vino con la hebilla de tu cinto?
Надеюсь, ты сможешь дать им теорию получше, даже если она им не понравится.
Así que tal vez se les puede dar una teoría mejor, si quieren escuchar o no?
Как ты сможешь убедить некоторых, что ты знаешь правильный путь, когда они думают, что они знают самый лучший?
¿ Como convencerás a alguien de que sabes la manera correcta cuando ellos piensan que saben mejor? Hablé con el Buró.
Я не буду отправлять ей письмо с предупреждением об угрозе жизни, я не хочу её напугать, но, может, ты сможешь объяснить Винни что они делают
No voy a poner protección policial, no quiero asustarla, pero a lo mejor usted puede explicarle a Winnie lo que están haciendo
Ты сможешь прилечь, но сначала нужно, чтобы тебя вырвало.
Sí, usted puede acostarse, pero yo sólo necesito que estés enfermo en primer lugar.
- Ты сможешь заглушить сигнал?
- ¿ Puedes interceptar la señal?
Или, если ты сдашься, ты сможешь жить, чтобы свидетельствовать против твоего отца.
Y si te rindes, vivirás para testificar contra tu padre.
Мы сможем организовать дело так, чтобы вы двое поехали к местам заключения вместе, и ты сможешь напомнить ему, кто ты есть.
Podemos pedir que os lleven al centro de detención juntos para que puedas recordarle quién eres.
Уверена, что ты сможешь
Estoy segura de que podrías hacerlo.
Насколько хорошо ты сможешь спрятать эту пуговицу?
¿ Qué tan bien se puede ocultar el botón?
Если ты сможешь убедить мистера Гредграйнда, что достоин повышения, ты сможешь получить награду и на земле.
Si puede convencer al Sr. Gradgrind que es digno de ser ascendido, puede encontrar suficiente recompensa aquí en la Tierra.
Ты сможешь расплатиться со всеми долгами.
Se podría resolver todas sus deudas.
Ты не убьёшь меня и не убьёшь мою дочь, потому что, если ты это сделаешь, то не сможешь заполучить желаемое.
No vas a matarme y no vas a matar a mi hija porque si lo haces, no conseguirás lo que quieres.
Или, в твоем случае, если ты можешь уложить девушку в постель, тогда сможешь ее рассмешить.
En tu caso, si puedes llevarla a la cama, luego puedes hacerla reír.
Поверь мне, ты не сможешь.
Créeme, no lo harás.
То, что ты прелестный ангел, еще не значит, что ты не сможешь порвать их на бейсбольном поле
Solo porque eres mi pequeña y perfecta angelita no significa que no los puedas destrozar en el campo de béisbol
И потом ты больше никогда о нас не услышишь, и сможешь уйти.
Y entonces nunca más volverás a oír de nosotros, y podrás irte.
Ты не сможешь заморозить её.
Nunca serás capaz de congelarlas para sacarlo.
Если ты скажешь сам себе, что сможешь выбраться отсюда, то сделаешь это.
Si te dices a ti mismo que puedes salir de ahí, lo harás.
Ты правда думал, что сможешь прорваться в Кордон?
¿ Creías que serías capaz de romper el cordón?
В общем, Сэм, мне нужно, чтобы ты помог Терезе добраться до чистой комнаты, а затем вернуться и взять постельное белье и подушки, которые сможешь найти, или что-нибудь похожее на это.
Muy bien, Sam, necesito que ayudes a Teresa a ir al cuarto estéril, y luego regreses y recojas tantas sábanas y almohadas como puedas encontrar, o cualquier otra cosa que pueda parecerse a eso.
Маккей, я хочу, чтобы ты взял у полиции любое интервью, которое только сможешь.
McKay, te quiero en el departamento de policía obteniendo cualquier entrevista que puedas.
Ты правда думаешь, что сможешь сделать это?
¿ En serio crees que puedes hacerlo?
Всё будет бесполезно, если ты не сможешь получить для нас доступ к коду Эли.
No importará ninguna si no puedes darnos acceso al código de ALIE.
Но ты не сможешь меня защитить.
Pero, cariño, ya no puedes protegerme.
Послушай, дорогая, ты не сможешь спуститься по этим скалам самостоятельно.
Escucha, querida, no hay manera de que tú puedas bajar ese acantilado tú sola.
Ты должен исправиться, и ты не сможешь этого сделать в тюрьме.
Necesitas mejorar, y no puedes hacerlo si estás en la cárcel.
Ты всегда сможешь его отдать.
Siempre lo puedes dar en adopción.
- Ты не сможешь остановить лавину, Чип.
- No puedes detener la marea.
Уолли, сейчас ты ничего не сможешь сделать.
Wally, no hay nada que puedas hacer ahora mismo.
После всего, что я сделала тебе, я знаю, ты не сможешь меня простить, но я хочу чтобы ты знала, не важно, одна ли у нас кровь.
Después de todo lo que te he hecho, sé que no puedes perdonarme, pero quiero que sepas que no importa si no compartimos sangre.
А теперь они здесь. Посмотри, сможешь ли ты выяснить, когда они прибыли.
Intenta averiguar cuándo llegaron.
Но если дома ты сама не сможешь это сделать, что толку?
Pero si no podéis hacerlo vosotras mismas cuando lleguéis a casa, ¿ qué sentido tiene?
Так... ты думаешь, что сможешь пойти с моим другом?
¿ Crees que puedes poner a un amigo en la lista para esta noche?
Ты не сможешь почувствовать запах.
Tampoco serías capaz de olerlo.
Ты не сможешь впихнуть всё это в мою машину.
No hay manera de que usted está poniendo todo esto en mi coche.
ты сможешь мне помочь 26
ты сможешь помочь 17
ты сможешь это сделать 152
ты сможешь простить меня 27
ты сможешь меня простить 41
ты сможешь это 20
ты сможешь сделать это 72
сможешь ли ты 24
сможешь 489
сможешь сделать это 16
ты сможешь помочь 17
ты сможешь это сделать 152
ты сможешь простить меня 27
ты сможешь меня простить 41
ты сможешь это 20
ты сможешь сделать это 72
сможешь ли ты 24
сможешь 489
сможешь сделать это 16
сможешь это сделать 50
ты смеешься 221
ты смеёшься 67
ты смеешься надо мной 119
ты смеёшься надо мной 45
ты смешной 95
ты смешон 61
ты смотрел 95
ты смотришь 116
ты смущаешь меня 18
ты смеешься 221
ты смеёшься 67
ты смеешься надо мной 119
ты смеёшься надо мной 45
ты смешной 95
ты смешон 61
ты смотрел 95
ты смотришь 116
ты смущаешь меня 18
ты смог 33
ты смогла 32
ты смелый 25
ты смотришь на меня 43
ты смешная 55
ты смотри 255
ты смелая 19
ты смотрела 38
ты смогла 32
ты смелый 25
ты смотришь на меня 43
ты смешная 55
ты смотри 255
ты смелая 19
ты смотрела 38