Ты смотрел Çeviri İspanyolca
1,419 parallel translation
Кстати говоря, ты смотрел вчера СТМА?
Hablando de juzgar, ¿ viste el programa de modelos anoche?
Но ты смотрел этот фильм, это повторный показ.
Ya has visto.
Ты смотрел на мои страдания несколько месяцев.
Tú viste cómo sufrí durante meses.
Ты смотрел мои записки?
¿ Revisaste mis notas?
Ты смотрел на меня?
- ¿ Me estabas viendo?
Ты смотрел шоу без ограничений еврейской старушенцией в бикини?
¿ Has visto el programa de acceso publico con la vieja mujer judía en bikini?
Я дам сигнал - Ты смотрел ее?
- Les llevaré al momento justo.
Ты смотрел "Искупление"?
¿ No viste "Atonement"?
Ты смотрел на меня...
Me miraste.
Ты смотрел дрег-рейс?
¿ Estabas mirando durante la carrera de aceleración? Si.
Джерри, ты смотрел этот фильм?
- Jerry, ¿ viste la película? - Hoke. - Ella no se comporta así.
Слушай. Ты смотрел когда-нибудь по ящику шоу "The L Word"?
¿ Has visto alguna vez el programa de la tele "The LWord"?
- Ты смотрел в подвале?
- ¿ Has buscado en el sótano?
Все это время ты смотрел и молчал.
Y durante todo este tiempo, observabas sin decir nada.
– Ты смотрел записи.
- Viste esas imágenes, Chris.
Ты смотрел "Don't Look Back"?
¿ Ya viste "Don't Look Back"?
Я видела, как ты смотрел на сладкий бубаллех.
Yo veo como miras el Burbujele.
Что ты смотрел?
¿ Qué usaste?
Ты смотрел вечерние программы?
¿ Lo viste algún domingo por la noche? Espectacular.
Я видел как ты смотрел на дочь Президента.
- ¿ Señor? La Primera Hija, te vi mirándola.
А смотрел ли ты другие фильмы чтобы знать, что парень и девушка не могут быть друзьями.
Y tú has visto suficientes películas indias... como para saber que un chico y una chica no pueden ser amigos jamás.
Ты чего, "В Мире Животных" не смотрел?
¿ No miras Animal Planet?
Ну... Фейсбук ( что-то типа блога, прим. перев. ). Я смотрел Фейсбук Криса ты оставил там больше комментариев на его... старнице, чем любой другой... ребенок.
Te he visto en el Facebook de Chris, dejas más comentarios en su... muro que los demás.
Ты смотрел, Митч?
¿ Tú, Mitch?
- А ты давно на меня смотрел?
¿ Me ha visto últimamente?
Готова поклясться, что даже на моих похоронах ты бы смотрел свой футбол.
Seguro que mirarías fútbol en mi funeral.
Ты уже смотрел отчеты департамента шерифа? Что там по нашей жертве?
¿ Pudiste revisar los archivos forenses del departamento de la comisaría respecto a su víctima?
Гунни, при всём уважении, я смотрел документы, в них ты был начальником роты обеспечения.
Con todo respeto, Gunny, según me contaron tu trabajo era encargarte de tener listo el suministro de combate.
Ты не смотрел вчера передачу про женщину с огромными бровями?
¿ Viste anoche ese documental sobre la mujer con cejas enormes?
Думаю, ты должен мне. Я смотрел Утиную игру с тобой на прошлой неделе.
Me lo debes, fui ese juego la semana pasada.
Ты смотрел по сторонам и думал :
No, estaba yendo a casa
Я видел, как ты на него смотрел.
Veo cómo lo miras.
Куда ты хочешь, чтобы я смотрел ради спасения этих женщин?
¿ Dónde más debo buscar si quieres que encuentre a esa mujer con vida?
Смотри светло, как ты всегда смотрел ;
Ver como solíamos ver
Смотри светло, как ты всегда смотрел ; Столь ярок будь, каким всегда ты был ;
Ver como solíamos ver
Ты, ты сказал что смотрел на мое лицо
Dijiste que estabas mirando mi cara.
Я смотрел в глаза смерти, и вдруг понял что главное в этой жизни, а главное в ней ты, ясно?
He tenido una experiencia cercana a la muerte y cuando pasa eso puedes ordenar las prioridades de tu vida, y eres tú, ¿ vale?
– Нет, ты просто смотрел.
- No, sólo observas.
Ты на неё смотрел?
¿ La miraste?
Ты доки по зонированию смотрел?
¿ Te quedaste para lo de urbanismo?
Вечером я смотрел, как ты уходишь. Было больно, как будто ушла часть меня самого.
La outra noche, cuando te miraba entrar a tu casa, fue como si me arrancaran Uma parte de mí.
- Ты не спал? - Я на тебя смотрел.
- Te estaba mirando.
И не знаю, смотрел ли ты передачу "Dаtеlinе" но у женщин сейчас почти что есть пенисы, верно?
Y no sé si viste ese programa, pero las mujeres prácticamente tienen penes.
Ты должно быть просто не смотрел.
No debes haber estado mirando.
Ты мне прямо в глаза смотрел и врал.
¡ Se ve en tus ojos que me mentiste!
Ты так же на своего отца смотрел?
¿ Así miraste a tu papá?
У меня нет денег. Полагаю, ты не смотрел игру?
Supongo que no viste el partido.
Ты не смотрел на меня.
Ni me miraste.
Если ты посмотришь на фотки, когда она была моложе, и раньше я смотрел ее шоу и думал, что хочу быть в этом шоу вместе с ней.
Si ves las fotos de cuando era joven... Yo solía verla e imaginarme que quería estar con ella en su show, como si pudiéramos ser amigos y ella podía cuidarme y eso y salíamos juntos.
Ты знаешь, было время когда я смотрел на тебя и испытывал такую гордость.
¿ Sabes que en una época cuando te veía me sentía muy orgulloso?
Ты даже не смотрел на мяч.
Ni siquiera miras al balón.
ты смотрела 38
смотрели 76
смотрела 70
смотрел 187
смотрел телевизор 18
ты смеешься 221
ты смеёшься 67
ты смеешься надо мной 119
ты смеёшься надо мной 45
ты сможешь 1202
смотрели 76
смотрела 70
смотрел 187
смотрел телевизор 18
ты смеешься 221
ты смеёшься 67
ты смеешься надо мной 119
ты смеёшься надо мной 45
ты сможешь 1202
ты смешной 95
ты смешон 61
ты смотришь 116
ты смущаешь меня 18
ты смог 33
ты смогла 32
ты смелый 25
ты смотришь на меня 43
ты смешная 55
ты сможешь мне помочь 26
ты смешон 61
ты смотришь 116
ты смущаешь меня 18
ты смог 33
ты смогла 32
ты смелый 25
ты смотришь на меня 43
ты смешная 55
ты сможешь мне помочь 26