English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты чего несёшь

Ты чего несёшь Çeviri İspanyolca

46 parallel translation
- Ты чего несёшь?
- ¿ Qué dices?
Ты чего несёшь?
¿ De qué estás hablando?
Ты чего несёшь?
¿ Qué tonterías estás diciendo?
Давным-давно в далекой-далекой галактике... - Ты чего несёшь? - Ну... это...
Hace mucho tiempo en una galaxia muy, muy lejana- ¿ De qué estás hablando?
- Ты чего несёшь, крекер?
- ¿ Qué estás diciendo, galleta?
Ты чего несёшь?
¿ Qué carajo, viejo?
Ты чего несёшь?
¿ De qué coño estáis hablando?
Ты чего несёшь, Стифлер?
¿ De qué estás hablando?
Ты чего несёшь?
¿ Se supone que la matemos de una enfermedad o algo así?
Ты чего несёшь, мы там даже рядом не проезжали.
¿ De qué estás hablando? Ni siquiera estamos cerca.
Ты чего несёшь?
De qué demonios estás hablando...
- Чего ты несешь?
- ¿ Qué dices?
Чего ты несешь?
¿ Qué dice?
чего ты там несешь?
¿ De qué estás hablando?
Ты несёшь полную чушь. Я не понимаю, чего ты от меня хочешь?
Estás tan colocado que no sabes ni lo que dices.
Да чего ты несёшь?
¿ Qué coño estás?
Чего ты несешь, болван? Какие к черту штучки-дрючки? Мулла видит.
¿ Qué dices, pedazo de bobo, de qué pellejito hablas?
Чего это ты несешь?
¿ De qué hablas?
Ты чего несёшь?
Por favor?
Чего ты там несешь?
¿ De qué hablas?
Ты сам понимаешь, чего несёшь? Зло.
¡ Escucha lo que dices!
Чего ты несешь вообще, мужик?
¿ Por qué suspiras así, viejo?
Ты чего несешь?
¿ De qué demonios hablas?
Ты чего несешь, почему женат?
Estás loca, tiene 20 años.
Да ты чего несешь!
¿ De qué carajo hablas- -
Чего? Я думала, ты хуету несёшь потому что в жопу пьяный.
Siempre pensé que hablabas mal porque estabas molesto.
Чего-чего ты несешь?
¿ Por qué me lo dices?
Ты чего несешь?
¿ Qué has dicho?
То вращается во что то из под чего нельзя выбраться Ты просто несешь это как кирпич в кармане.
Se convierte en algo que puedes arrugarlo y llevarlo contigo como un ladrillo en tu bolsillo.
- Эй, ты чего несешь!
¡ Bachi, Bachi, BachI!
Какую боль ты несешь в себе, от чего хочешь освободиться?
¿ Qué dolor estás cargando que deseas liberar?
- Ты чего несешь, эй!
- ¿ Qué mierda te pasa, eh?
Какую еду? Что ты несешь, и чего так орать?
¿ Y por qué estás gritando?
- Чего ты несешь?
- ¿ Qué estás diciendo?
Ты чего несешь?
¿ Qué tonterías está diciendo?
Ты чего блядь несёшь?
¿ Que has dicho mierda?
Ты чего несешь?
¿ PERDONA?
Ты чего несешь, говнюк мелкий? !
¿ Qué me estás diciendo, mierdita?
Чего ты несешь эту бессмыслицу?
¿ Por qué mencionas cosas sin sentido?
- Ты чего несешь, приятель?
¿ De que estas hablando, amigo?
Ты блядь чего несешь?
¿ De qué mierda estás hablando?
- Ты чего несёшь.
¡ De qué hablas!
- Ты чего несешь?
- ¿ De qué estás hablando?
Ты чего, блять, несёшь?
- ¿ De qué mierda estás hablando? - Ese día.
Чего я не понимаю, так это зачем ты мне врешь. Несешь всю эту чушь про смену кода... За дурака меня держишь?
Lo que no entiendo es por qué me has mentido, haciéndome creer que habías cambiado la combinación porque se me va la cabeza.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]