Убедимся Çeviri İspanyolca
416 parallel translation
Мы повторим попытку и убедимся...
Yo iré nuevamente y esta vez les...
Но мы лучше убедимся сразу.
Pero será mejor asegurarse.
Не говори об этом никому, пока мы не убедимся окончательно.
No digas nada de esto a nadie hasta que estemos seguros.
Мы будем хранить тайну, пока не убедимся.
Será un secreto entre nosotros, hasta que estemos seguros.
В таком случае мы завтра убедимся, что у них аппетит только к еде, а не к драке.
Entonces veremos mañana que tienen estómago para comer y les falta corazón para luchar.
Давайте тогда убедимся, что вы не противоречите друг другу.
Pues al menos encarguémonos de que ambas versiones no entren en conflicto.
Нет, пока мы не убедимся что Сюзан здесь нет.
No hasta estar seguros de que Susan no está aquí dentro.
Убедимся, что Доктор добрался до секции контроля.
Asegúrese de que el doctor ha llegado a la sección de control.
Стоит хотя бы попытаться, пока не убедимся, что устройство сработает.
Valdría la pena probarlo, al menos hasta terminar este aparato.
Мы не можем улететь, пока сами не убедимся, что все было сделано.
No podemos irnos sin comprobar que hemos hecho todo lo posible.
Д-р Севрин будет освобожден, когда мы убедимся, что он не опасен.
El Dr. Sevrin será liberado cuando esté médicamente a salvo.
Мы спустимся вниз, как только убедимся, что леди устроились.
Estaremos abajo, tan pronto como me cerciore de que las señoras están instaladas.
Мы найдём всё, что акула съела за последние сутки и убедимся.
Lo que haya comido en las últimas 24 horas... tiene que estar ahí dentro. Entonces estaremos seguros.
Давай убедимся, что наш план безошибочен.
Repasemos el plan.
Хорошо, давайте убедимся лично.
Bueno, veámoslo nosotros mismos.
Теперь убедимся, что понимаем, чем это опасно.
Debemos asegurarnos de que comprendemos su peligro.
Вот. Дыши через пузырь с воздухом, пока не убедимся, что воздух не заражен.
Ten cuidado si el aire está enrarecido o envenenado.
Теперь, Дживс, давай убедимся в том, что нас не подстерегает опасность.
Asegurémonos de no haber pasado por alto ningún peligro concebible.
- Нет, убедимся, что всё в порядке.
- Hay que ver que esté bien.
Пока не убедимся, что вы здоровы.
- Justo para ver que estáis sanos. - Venid.
Сейчас мы снимем бинт и убедимся, что рана заживает.
¡ Sólo necesitamos ponerte un vendaje y ver si se está curando bien!
Давайте убедимся, что все мы те, кем кажемся.
Solía imaginar que los cardassianos dejaban de matar a los bajoranos.
Вставляй кассету, и убедимся, что она чистая.
Mete el cassette a ver si está vacío.
Только давай убедимся, что я всё понял верно.
Dejame ver si entendi bien.
Пока давайте убедимся, что мы не пропустили других гоа'улдов через врата в этот раз.
Asegurémonos de que esta vez no han entrado más Goa'ulds por el portal.
убедимся, что они в безопасности.
Les dejamos a salvo.
Не хочу вмешиваться, но не стоит ли поместить его в сдерживающее поле, пока мы не убедимся, что он говорит правду?
¿ No deberíamos enviarle al campo de contención hasta que sepamos que dice la verdad?
Хмм.... Пока мы не убедимся, что ты на самом деле Крылатая Богиня.
Hasta que confirmemos si eres realmente Tsubasa no kami.
Когда мы убедимся в безопасности, мы вас включим опять и обсудим постоянное решение.
Una vez que sea seguro, los reactivaremos y discutiremos una solución permanente.
Переговоров не будет, пока мы не убедимся, что президенту ничего не грозит.
La cumbre no se celebrará si existe algún peligro para el Presidente.
Это звучит не так плохо. Просто убедимся, что Президент не будет замешан в этом.
Asegúrate de no involucrar al presidente.
- Давайте в этом убедимся.
- Hay que asegurarse.
Не делай ничего, пока не убедимся, что Джек Бауер мертв. Подожди.
No hagas nada hasta que sepamos que Jack Bauer está muerto.
Я бы предпочёл отложить эту взрывную проблему, пока не убедимся, что наше перемирие устоит.
Bueno, yo preferiría dejar a un lado ese tema explosivo hasta que estemos seguros la tregua se mantenga.
Когда мы убедимся, что у тебя порядок со здоровьем, мы отвезем тебя в Метрополис.
Con tu certificado de salud, te llevaré a Metrópolis.
Зачем сердить боссов пока мы сами не убедимся?
¿ Por qué enfurecer a los jefes sin estar seguros antes?
Но мы не имеем права ничего прослушивать пока не убедимся, что телефоном пользуется объект прослушивания.
Pero no podemos escuchar nada a menos que sepamos quién usa el teléfono.
Если вы согласитесь на наши условия, мы в этом убедимся.
Si aceptáis nuestras condiciones, estaríamos seguros.
Не стрелять! До тех пор, пока мы не убедимся, что компьютер решил задачу.
No Ie dispares hasta asegurarnos de que Ia computadora ha terminado.
Что плохого, если мы ещё раз убедимся в этом?
Entonces, ¿ qué tiene de malo asegurarse?
Давайте убедимся, что столовая будет открыта для позднего обеда, и мы должны подтвердить номера комнат.
Aseguremonos de que el comedor este abierto para una comida tardía, Y hay que confirmar el número de habitaciones que necesitan
Как мы убедимся, что устройство там?
¿ Cómo podemos estar seguros de que el dispositivo está allí?
Убедимся, что всё правильно установлено.
Asegurémonos de que todo está bien.
Сходим в тюрьму и убедимся, что его там нет.
Vayamos a la prisión... para verificar si no está ahí.
- Это не случится, пока мы не убедимся.
- Cuando sea seguro atacarán.
Ну, давайте убедимся.
Bueno, asegurémonos.
Кулак и я в военную лабораторию, убедимся в сохранности железяк.
Duke y yo iremos al laboratorio de armamento.
Или сначала убедимся, что тюлень наш?
¿ O primero deberíamos confirmar que es esa foca?
Давай сначала убедимся, что все в порядке с тобой.
Primero, asegurémonos de que tú estés bien.
Убедимся, что она точно вас не видит.
Entonces, asegurémonos de que no lo haga.
Так давайте будем просто сидеть тихо и притворяться, что читаем... пока не убедимся, что этот старый Комендант Шнайдер действительно ушел.
Así que sólo sentémonos calládamente y pretendamos que leemos algo hasta que estemos seguros que el viejo Comandante Snyder se fue.
убедиться 516
убедить 29
убедился 56
убедил 52
убедиться в том 18
убедитесь 692
убедились 28
убедитесь сами 24
убедила 28
убедись 1086
убедить 29
убедился 56
убедил 52
убедиться в том 18
убедитесь 692
убедились 28
убедитесь сами 24
убедила 28
убедись 1086
убедительно 56
убеди меня 45
убедили 22
убедится 24
убедившись 28
убедишься 21
убеди его 31
убедите меня 19
убедитесь в том 33
убеди меня 45
убедили 22
убедится 24
убедившись 28
убедишься 21
убеди его 31
убедите меня 19
убедитесь в том 33