Убедиться в том Çeviri İspanyolca
183 parallel translation
А мой помощник обязан убедиться в том, что я о них осведомлен.
Y es deber de mi oficial científico, ver que eso me sea provisto.
Или профессор убедиться в том, что это была катастрофическая ошибка?
¿ O el profesor resultó ser desastrosamente mal?
Простите, сэр, я просто хотел убедиться в том, что Джек правильно понял все ваши распоряжения.
Quería asegurarme de que Jack le ha entendido bien.
Однако будьте любезны вызвать акушерку, чтобы я могла убедиться в том, что происходит, и успокоиться, что бы это не оказалось.
Por eso, llamad a una partera... para convencerme de lo que es... y así, pase lo que pase, tranquilizarme.
Мне надо было убедиться в том, что у него есть лавэ, перед тем как действовать.
Asegurarme de que recibía la nómina antes de actuar.
Я должна была убедиться в том, что ты не трус.
Solo queria comprobar tu destreza.
Я объехала полмира, чтобы убедиться в том, что вы никогда не выйдете отсюда живым.
He llegado despues de viajar la mitad del mundo para asegurarme de que usted no salga de aquí vivo.
Я хотел убедиться в том, что отец, как правило, враждебен к любовникам своей дочери.
También entonces intenté encontrar una excusa A ningún padre le gusta que su hija vaya por ahí acostándose con chicos
Я обещала его матери, бедной леди Бассингтон-Бассингтон,.. убедиться в том, что с ним все в порядке.
Prometí a su querida madre que me aseguraría de que esté perfectamente.
Почему вы не пошли к матери, чтобы убедиться в том, что Чарльз сказал ей о ваших занятиях?
¿ No le preguntó a la madre Charles si sabía lo de las clases?
Мы поднимемся на борт для того, чтобы убедиться в том, что мы уже знаем - что вы действительно везете оружие в кардассианские колонии.
- Siete. - Ya me pagaron por esto. - Cuatro segundos.
Мы должны убедиться в том, что заложники не пострадают.
Asegurarnos de que los rehenes sobrevivan.
- Убедиться в том, что она помнит то, что помнит.
¿ Para qué? Para ver si lo que recuerda es realmente lo que recuerda.
Все верно. И теперь я должен проверить показания, дабы убедиться в том, чему я уже верю - вы невиновный человек.
Y ahora querría analizarlas para confirmar lo que ya creo.
Это способ Основателей убедиться в том, что мы запомним наше прошлое.
Así, los Fundadores se aseguran de que recordamos nuestro pasado.
А мальчик проявляет учтивость и даёт убедиться в том, что он настоящий.
El niño está siendo amable, dándoles tiempo para decidir si es real.
[Шериф] Я не могу поверить, что он не принимал ничего, чтобы убедиться в том, что ты женщина.
No puedo creer que, si te bajaron los pantalones y eres una mujer, no intentaran meterte el dedo o la mano.
Я хочу убедиться в том, что мы понимаем друг друга.
Quiero asegurarme de que nos entendemos.
Я только хочу ещё раз убедиться в том,... что вы понимаете, что повлечёт за собой ваше решение. - Да.
Sólo quiero asegurarme de que entiendas por completo lo que esta decisión significa.
Или просто увидеть ее лицо, Убедиться в том, что она в порядке
Si no, sólo quiero ver su cara. Ver si ella está bien.
Он хотел убедиться в том, что они знают, что он имеет безграничную власть над их дочерьми.
Quería asegurarse de que ellos sabían que tenía un completo completo y dominio sobre sus hijas.
Просто кое-что, чтобы убедиться в том, что ты не сбежишь он меня, как ты наверняка собирался сделать.
Una cosita para asegurar que no te me escaparás... como indudablemente planeabas hacer
И ещё раз убедиться в том, что на своих местах остались только две фарфоровые фигурки.
Las únicas dos que aún no había podido comprar con sus ahorros.
Может она просто хочет убедиться в том, что это будет идеальное место для неё.
No lo sé. Quizá quiera estar segura de que ese es el lugar indicado para ella.
Я должен изучить факты и убедиться в том что психология самого дела согласуется с ними. Нет никакого сомнения, что у Каролины имелся серьёзнейший мотив.
Non, fué necesario que yo examinase los hechos, y que me asegurase que la psicología de este caso estuviese en consonancia con ellos.
Тогда Марк полетел в Бангкок, убедиться в том, что тебя они всё-таки отпускают.
Luego Mark fue a Bangkok para asegurarse de que te dejaran salir.
Мне нужно было убедиться в том, что клетка заперта,.. ... ведь Невероятно Смертоносная Гадюка - самая опасная змея экосистемы!
Debería de haberle advertido que la víbora increíblemente mortal es la más venenosa del ecosistema.
Я знаю, ты отчаянно нуждаешься в этом, поэтому я собираюсь убедиться в том, что она тебе это даст.
Sé que lo necesitas desesperadamente, así que me aseguraré de que te hace una.
Так как Лана общается с этим Талантливым Мистером Рипли я собираюсь убедиться в том, что он не опасен.
Mientras El Talentoso Sr. Ripley viva con Lana haré lo que sea para asegurar que no sea peligroso.
Еще что-нибудь? Чтобы убедиться в том, что все поняли принцип демократии, собрание провело еще одно голосование.
Para asegurarse de que todos habían entendido este principio democrático, la reunión llevó a cabo otra votación a instancias de Jim.
Майкл заехал домой чтоб убедиться в том что там нет его семьи... только чтоб обнаружить что там никого, но.
Michael paro en su casa para tener la certeza de que no había señales de su familia... solo para descubrir que no había nada de lo que preocu...
Мы всего лишь должны убедиться в том, что врата останутся здесь и будут захоронены.
Solo tenemos que asegurarnos que la puerta sigue aquí y es enterrada
- Для нас важнее убедиться в том, что ты себя лучше чувствуешь.
Lo más importante es que te vemos mejor día tras día.
То есть, я- - Я думаю, было бы разумно трезво оценить ситуацию и убедиться в том, что мы воспринимаем ее одинаково.
Sólo digo que deberíamos evaluar cuál es nuestra situación para asegurarnos de que los dos queremos lo mismo.
Я верю, что я посвятила всю свою жизнь чтобы убедиться в том, что вы этого достигнете.
Creo que he dedicado toda mi vida a asegurarme de que ustedes lo consiguen.
Нам надо убедиться в том, что там она ни за что не сможет нас найти.
Sea donde sea, pero que no pueda descubrirnos nunca.
Я должна убедиться в том, что это и есть Странник.
Tengo que verificar que es realmente el viajero.
И это стало последней проверкой, чтобы убедиться в том, что он действительно особенный.
Fue la ultima prueba para saber si realmente era especial.
Кому-то хочется убедиться в том, что она осуществится.
Alguien quiere asegurarse de cerrar el trato.
Я могу дать тебе возможность убедиться в том, что я делаю, но я не собираюсь быть твоей воспитательницей.
Puedo mostrarte lo que hago, pero no seré tu maestra.
Ладно, извини, дай мне возможность убедиться в том, что ты делаешь.
Lo siento, dime que haces.
Причина, по которой я здесь, и по которой вы здесь, состоит в том, чтобы убедиться, что нам известна вся правда.
Estoy aquí, al igual que todos ustedes, para asegurarme de que se descubra toda la verdad.
Хорошо, попробую убедиться, что есть определенная кармическая предопределенность в том, чтобы впервые встретиться с бывшим на концерте "No Doubt".
Bueno, admito que es positivo, kármicamente, ver a tu ex novio por primera vez después de terminar en un concierto de No Doubt.
Но дело в том, моя дорогая, что мы должны убедиться, что он на самом деле твой брат, не так ли?
¡ Estás vivo! Lo sabía.
Я вижу свою работу в том, чтобы убедиться что пресса, и через неё общественность хорошо информирована.
Mi trabajo consiste en asegurarme que la prensa y a través de ella, el público, esté bien informada.
Я вижу свою работу в том, чтобы убедиться, что пресса и через неё общественность проинформирована.
Mi trabajo consiste en asegurar que la prensa y el público estén informados.
Наша работа не в том, чтобы убедиться что он сможет подержать своих внуков на коленях, наша работа — поправить его здоровье настолько, чтобы он смог вернуться в тюрьму.
Nuestro trabajo no es asegurarnos de que pueda azotar a sus chicos en la falda. Nuestro trabajo es darle salud suficiente para volver a su condena.
Бен берет Лока с собой в эту хижину, проводя, как бы, лакмусовый тест для того, чтобы убедиться в том, что Лок действительный особенный и способ, которым Бен хочет проверить способности Лока это увидеть, может ли он общаться с этим загадочным Джейкобом
Barco Justo a tiempo para decir "Hola". Una vez mas a Desmond.
Но моя работа состоит в том, чтобы убедиться что подобное никогда не произойдет с тобой.
Pero mi trabajo es asegurarme de que nada de eso te pase nunca.
Убедиться в том, что секрет надежно спрятан, а безграничная власть по-прежнему находится в руках Бога.
Un poder ilimitado... se deja en las manos de los dioses.
Я должен убедиться, в том что ей ничего не помешает встать на ноги.
Debo asegurarme de que no se repara en gastos para recuperar su salud.
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том случае 63
в том году 21
в том и дело 40
в том направлении 18
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том случае 63
в том году 21
в том и дело 40
в том направлении 18
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том мире 17
в том смысле 322
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
в том мире 17
в том смысле 322
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томми 3514
томоэ 21
тому глаз вон 20
томсон 22
томасин 37
тому же 39
томи 56
томаты 37
томаса 33
томми 3514
томоэ 21
тому глаз вон 20
томсон 22
томасин 37
тому же 39
том сказал 32
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томоко 26
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томоко 26