English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ У ] / Убедите меня

Убедите меня Çeviri İspanyolca

49 parallel translation
Если убедите меня, что машина не способна делать ошибки и что она покажет, что он не убивал тех женщин.
Si me convence de que la máquina es incapaz de cometer un error... -... y si muestra que él no las mató.
- Вы не убедите меня.
- No lo conseguirán. - Yo creo que sí.
В любом случае, Святой Отец, вы никогда не убедите меня, что _ плоть _ Христа... может содержаться в ломте хлеба.
Lo siento, señor cura, pero nunca logrará hacerme creer que este trozo de pan es el cuerpo de Cristo.
Прокричите с небес, убедите меня в этом.
¡ Decídmelo vosotras! Gritádmelo desde la profundidad del cielo...
Хорошо, убедите меня. - Ну что?
Vas a olvidar todo esto, todo menos tu propósito.
Нет, если вы говорите о Мазе, вы не убедите меня.
No, si desea hablar de Mazet no conseguirá convencerme.
Тогда убедите меня, профессор.
Convénceme, profesor.
Надеюсь, вы убедите меня в обратном.
Espero que usted me convenza de lo contrario.
Итак, прежде, чем я разрешу экстрадицию, убедите меня, пожалуйста, что человек, обозначенный в вашем ордере, является человеком, стоящим сейчас здесь.
Así que antes de que le otorgue la extradición deberá convencerme de que la persona de la orden es la misma que la que se encuentra aquí.
Убедите меня в том, что Вы говорите правду.
Convénzame de que dice la verdad.
Вы не убедите меня, что вы стеснительны
No das la impresión de ser tímido.
Вы не убедите меня, взывая... к моему тщеславию.
No me convencerá apelando... a mi vanidad intelectual.
Вы никогда не убедите меня, что вы просто устали. Я никогда не куплюсь на это.
No me va a convencer de que se ha hartado, eso no me lo tragaré.
Вы не убедите меня в том, что к этой истории вы непричастны!
¡ No creeré que no tenga nada que ver!
Вы не убедите меня, что парень после определённого возраста уже не может жениться или влюбиться.
¿ Me puedes decir que un hombre de cierta edad no puede querer a una mujer?
Убедите меня.
Haga posible que le crea.
Вот она. Если до вечера она останется целой, вы убедите меня, что вы ответственные и что вы сами можете заботится о Самуэле.
Si llega hasta la noche sin un rasguño, igual me convencéis de que sois responsables y de que podéis cuidar vosotras solas de Samuel.
Убедите меня в том, что присяжные скорее оправдают меня, если не будут знать о том, как она спала со всеми подряд.
Dime que el jurado no absolverá más probablemente si conocen con quien duerme ella.
Убедите его - убедите меня.
Convéncele a él, ya me has convencido a mí.
Ничего не вернется обратно если только, вы не убедите меня, что действительно дорожите этой вещью.
Nada vuelve a entrar por la puerta principal a menos que me convenzáis de que realmente lo queréis y lo necesitáis.
Убедите меня.
Convénzanme.
Убедите меня.
Convénzame.
Пожалуйста, убедите меня, что произошедшее не произошло.
Por favor, dime que lo que creo que pasó no pasó.
Убедите меня в том, что нужно возобновить договор с Армадайн.
Viene a persuadirme de renovar los contratos con Armadyne.
Убедите меня.
Convencerme.
Вы убедите меня... ради Ваших близких.
Tú me convenciste... por el bien de sus seres queridos.
Ну, эпиляция зоны бикини длится не дольше 10 минут, так что... убедите меня.
Bueno, una depilación normal suele durar unos diez minutos. Así que... convénceme.
Факт остается фактом : если убедите меня, что в 2008 вы не лгали, я помогу очистить вам ваше имя.
Pero el hecho es, si puede convencerme de que no estabas mintiendo en el 2008... Pueda ayudarte a limpiar tu nombre.
Убедите меня, что вы меня слышите.
Convencerme de que me escuchas.
Убедите меня, что я ошибаюсь, капитан, и вся история изменится.
Convénzame de que estoy equivocado con usted, Capitán, y la historia cambiará por completo.
Убедите меня, что вы не такой.
Prueba que eres diferente.
Неважно, как она называется, вы не убедите меня, что ноутбук - музыкальный инструмент.
Como se llame... no me pueden convencer... que una laptop es un instrumento musical.
Убедите меня, что я неправ.
- Convénceme de que me equivoco.
- Убедите меня.
- Ahora convénceme.
Ну же, убедите меня.
Tranquilízame.
Так... убедите меня.
Así que... convénzanme.
И вы убедите в этом Скотланд Ярд так же легко, как и меня.
Convencerá a Scotland Yard igual que me ha convencido a mí.
Раз она вас слушает, отец, то, может вы убедите ее послушать меня хоть раз.
Si ella le escucha, quizá pueda usted convencerla... de que me escuche sólo una vez.
Вы меня никак не убедите.
Jamás va a convencerme.
Редактор обещал вам собственную колонку, если вы меня убедите.
Una columna propia.
Убедите присяжных, мистер Станнич. Не меня.
Convenza al jurado, Sr. Stanich, no a esta corte.
Вы убедите вашу маленькую ведьму вытащить меня отсюда. Вы можете все, что захотите.
Haz que tu bruja haga su abra cadabra y me saque de aquí, y puedes hacer lo que quieras.
Убедите Теда закончить семейное путешествие без меня.
Convence a Ted de que deberían completar su aventura sin mí.
Убедите его навестить меня сегодня вечером.
Dile que suba a verme después de cenar.
Я надеюсь, вы убедите его избегать дальнейших попыток переубедить меня, что может сделать ситуацию ещё более затруднительной для нас обоих.
Espero que pueda persuadirlo de evitar cualquier otro futuro intento de hacerme reconsiderarlos, lo cual solo podría causarnos bochorno a ambos ".
Если вы сотней слов убедили меня, что я спящая красавица, представьте, сколько миллионов вы убедите этой книгой.
Si me convence de ser una princesa sigilosa con unas cientos de palabras, imagínese a cuántos millones puede convencer con este libro.
Вы меня не убедите.
No pueden hacerme cambiar de opinión.
Вы меня никогда не убедите, что он это сделал без всяких сомнений.
Nunca me convencerás de que lo hizo sin ninguna duda.
- Сначала вы меня убедите.
Convénceme a mí antes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]