Убийствам Çeviri İspanyolca
326 parallel translation
" К первым двум убийствам я не имею никакого отношения...
Yo no tengo nada que ver con los dos asesinatos...
Какое отношение ваша верность королю имеет к убийствам рыцарей, охоте на королевских оленей и преступлениями?
¿ Cómo vuestra lealtad a Ricardo os ha convertido en un asesino y en un proscrito?
Но ты-то здесь при чем к убийствам в Сан-Франциско?
No entiendo por qué has de ir a San Francisco.
Передайте это всем постам в Сан-Франциско. Сообщите инспектору Баннеру из отдела по убийствам. Скажите ему, мы нашли Фрэнка Бигелоу.
Manden esto a San Francisco, al inspector Banner de homicidios, díganle que hemos encontrado a Frank Bigelow.
- Конечно нет. Это был детектив из отдела по убийствам.
Llamó un detective de homicidios.
Когда занимаешься подобным делом... всегда нужно быть готовым к убийствам.
Si uno se lanza a conseguir cosas a punta de pistola debe estar dispuesto a matar antes de empezar. Soy culpable.
Это едет отдел по убийствам, полицейские и журналисты.
Son cerca de las cinco de la mañana. Ésta es la brigada de homicidios, con detectives, periodistas y todo.
В конце концов, какое отношение я имею к этим убийствам?
- París. No recuerdo el distrito.
Священники и вояки приведут рабочих к массовым убийствам.
Los sacerdotes y militares llevan a lo obreros al matadero.
Он лучший специалист по убийствам?
Es su experto principal en homicidios.
Так ты лучший специалист по убийствам?
¿ Así que eres el experto principal en homicidios?
- Когда всплывает это дерьмо я хочу вернуться к убийствам.
- Cuando llega este rollo prefiero ocuparme de homicidios.
Во всяком случае, я читал у нас, что Миранда удерживает мировой рекорд по убийствам на душу населения.
He leido que Miranda tiene el record mundial De homicidios per capita.
Никак не привыкну к бессмысленным убийствам.
No logro acostumbrarme a esta matanza sin sentido.
Ли Чженьяну почувствовал Вкус к убийствам.
Li Zhengyuan ha salido a matar nuevamente.
Дедушка... а правда, что Санта Карла - столица мира по убийствам.
Abuelo ¿ es cierto que Santa Carla es la Capital de la Muerte?
Подожди, давай всё проясним. Ты хочешь сказать, что мы переехали в столицу мира по убийствам?
¿ Quieres decir que nos mudamos a la Capital de la Muerte?
Я признаю, что вышел за границы своей юрисдикции, я рассказал вам о степени своей причастности к имевшим место убийствам.
Admito el traspaso de la frontera. Ya les he contado lo que tuve que ver con esas muertes.
Мой интерес ко всем этим убийствам - чисто научный.
Mi interés en los asesinatos es completamente científico.
По убийствам нет срока давности.
No hay estatuto de limitaciones para el homicidio.
- Мы профессионалы. - Не то чтобы я специалист по убийствам.
- Somos gente seria.
Так что, вероятно, усыновление ведет к серийным убийствам.
Parece que la adopción induce a asesinar en serie.
Гарак может быть причастен к тем убийствам.
Estos son asesinatos y Garak podria ser sospechoso.
Теперь мы должны доказать, что Тумс причастен к убийствам, которые вы расследовали 30 лет назад.
Ahora tenemos que probar que Tooms estuvo implicado en los asesinatos que usted investigó hace 30 años.
Но мы просто ведём расстрельные дела по убийствам, мистер Хейли.
Mis abogados y yo sólo llevamos casos de asesinato.
Джон, кто самый лучший специалист по убийствам в городе?
John, ¿ quién es el mejor en asesinatos?
Я пытаюсь уменьшить свою чувствительность к убийствам чтобы стать лучшим адвокатом.
lntento desensibilizarme al asesinato para llegar a ser mejor abogada.
Он снова попытается доказать свою непричастность к хладнокровным убийствам 17-ти человек.
Yakavetta declarará para defenderse contra las acusaciones de su participación en los asesinatos ordenados de no menos de 17 hombres.
Вы из отдела по убийствам. Но не совсем, так?
Trabaja en la unidad de homicidios pero en casos especiales, ¿ verdad?
Он склонен к массовым убийствам.
Le gustan los asesinatos de masas.
Угробить прослушку, предъявив обвинения по трем слабо связанным убийствам.
Paró las escuchas por unos homicidios sin pruebas.
Ты должен быть готов предъявить обвинения по обоим убийствам... и потом прийти с этим к Роулзу.
Debes hallar a los culpables de los dos homicidios y presentárselos a Rawls.
А я работаю по моим убийствам, Боже мой.
Trato de solucionar mis homicidios, por Dios.
Макналти и Сэнтэнджело работают по нераскрытым убийствам... посмотрим, может чего выйдет из этого.
McNulty y Santangelo trabajarán en homicidios sin resolver... vean si se puede armar algo.
Если будет что по убийствам, свяжитесь с Айлин Нэйтен из Насильственных преступлений.
Lo que sea de los homicidios, puede dárselo a llene Nathan en crímenes.
Он хочет ордера на аресты по делу Дидрэ Крессон... и еще по двум убийствам в трущобах, при которых использовался тот же пистолет.
Quiere órdenes de arresto para Diedre Kresson y para los dos asesinatos del vecindario que coinciden con esa pistola.
Все, все что у него есть, это то, что, по слухам, Ди'Анджело был на месте преступления... и результаты баллистики по двум несвязанным убийствам из-за наркотиков.
Todo lo que tiene es a D'Angelo en la escena con rumores y coincidencias de balística con homicidios no relacionados.
Это факт, что пока лейтенант Дэниелс и его веселый ансамбль тонули в болотах... играя с пейджерами, телефонами и нательными микрофонами... мои люди добыли информацию, которая связывает Барксдейла с тремя убийствам.
El hecho es que mientras Daniels y su grupo se pierden en la tecnología jugando con bípers, teléfonos públicos y micrófonos mi gente tiene información que vincula a Barksdale con los tres asesinatos.
Я предъявляю обвинение по трем убийствам.
Presentaré cargos por tres asesinatos.
Макналти обнаружил совпадение по баллистике по этим трем убийствам... и именно он просил меня драться за это дело.
McNulty fue el que encontró las coincidencias en estos casos y me dice que me oponga a esto.
Вы закрыли дела по этим убийствам на прошлой неделе.
Ha descartado esos casos de asesinato la semana pasada.
Ни у кого не было мотивов к этим убийствам, кроме обвиняемой.
Nadie en el mundo tenía el más mínimo motivo para cometer esos crímenes, aparte de la acusada.
У нас политика нулевой терпимости к убийствам... и это включает вас, вампиры.
Tienen una política de cero tolerancia para matar... y que los incluye, vampiros.
Оно основано на 30-летнем опыте детектива по убийствам.
Se basa en 30 años de experiencia como detective de Homicidios.
30 лет опыта детектива по убийствам сказали вам, что задержка в вызове полиции не могла быть вызвана шоком.
¿ 30 años como detective de Homicidios le indicaron que el retraso en llamarlos no tuvo su origen en la conmoción?
И я полагаю, что ты не имеешь никакого отношения к тем убийствам?
Imagino que tampoco tuviste que ver con esos homicidios.
Я инспектор Джанг из отдела по убийствам.
Soy el detective Jung de Homicidios.
Когда отдел отчитывался передо мной, это не было подрыванием моей власти как капитана по грабежам и убийствам.
Cuando la brigada dependía de mí, no socavaba mi autoridad... Y al traer a esta chica, mujer, persona...
А я отношусь к убийствам очень серьезно.
Y un asesinato es algo muy serio.
Он что-то вроде, что-то вроде специалиста по убийствам. Но мне он не нужен.
Es un experto en homicidios, pero no lo necesito.
Я работаю по грабежам и убийствам.
Me dijeron que movía mucha "H" para pagar la universidad de su hijo.
убийство 1142
убийства 358
убийств 105
убийством 20
убийство второй степени 19
убийство первой степени 21
убийстве 39
убийствах 35
убийственно 34
убийства 358
убийств 105
убийством 20
убийство второй степени 19
убийство первой степени 21
убийстве 39
убийствах 35
убийственно 34