Удивительно Çeviri İspanyolca
5,310 parallel translation
Не удивительно, что вы двое расстались.
No hay duda de por qué rompisteis.
Это удивительно, учитывая твой опыт.
Sorprendente, dada tu experiencia.
Удивительно - так ведь зовут лорда Синдерби.
Qué extraordinario... así se llama Lord Sinderby.
Небо удивительно.
El cielo es increíble.
Её восстановление удивительно.
Su recuperación es un milagro.
Думаю, это не удивительно, что ты решил смести все это со стола. Ты ведь уже заплатил, чтобы тебе заменили твоё гнилое нутро.
Supongo que isn y apos ; n cualquier maravilla puede justificar abarrotar todo esto cartílago grasa bañadas en su rostro dado que ya ha pagado sustituir ese podrido nub que llamar a un corazón.
Это удивительно.
Esto es increíble.
Ух ты. Удивительно.
Increíble.
Не удивительно, хотя бы потому, что ты великолепна.
Aunque no me sorprende... porque - eres preciosa.
Не удивительно.
No me sorprende.
Удивительно, что только не выпадает из карманов людей в порту?
lo que se le cae de los bolsillos a la gente del astillero?
Она также совпадает с ДНК, которую мы нашли под её ногтями, что не удивительно, учитывая царапины на твоей грудной клетке.
También coincide con el ADN que encontramos bajo sus uñas, lo que no es ninguna sorpresa, considerando los arañazos en tu pecho.
Вы... это было удивительно.
Tú... Ha sido increíble.
Что удивительно, нет.
- Sorprendentemente, no.
Это удивительно, да?
Esto es increíble, ¿ no?
Ну, я надеюсь, ты готова к совершенно удивительной французской кухне, потому что я нашёл место, куда я тебя поведу.
Espero que estés preparada para una cocina francesa absolutamente increíble porque he encontrado el lugar perfecto para llevarte.
Не удивительно.
No me extraña.
Я думаю это удивительно.
Creo que es genial.
- Угу. - Это удивительно.
Es sorprendente.
Эта маленькая закусочная удивительно хорошо укомплектована.
Esta pequeña cena está sorprendentemente bien abastecida.
Удивительно, что я продержался так долго, но вот в чем суть.
Es un milagro que tardara tanto en matarla, pero esta es la cuestión.
И мы все, каждый, я, наша дочь Карен, наш маленький сын Тедди, и моя прекрасная, удивительно сильная жена Мелли, которая пришла поддержать наш народ сегодня.
Y nosotros estamos, todos, yo... nuestra hija, Karen... Nuestro hijo pequeño, Teddy... Y mi amada, increíblemente fuerte mujer, Mellie, quien está aquí para apoyar a nuestra nación esta noche.
Не удивительно, что Тим ушел.
No es extraño que Tim se fuera.
Вернувшиеся... обладают удивительной способностью залечивать старые раны...
Los retornados... Tienen un particular poder para sanar viejas heridas.
Не удивительно, что он умер от инфаркта.
No me sorprende que haya muerto de un ataque al corazón.
Это удивительно.
Es increíble.
Это удивительно, как одно изображение может... вернуть вас назад во времени в одно мгновение.
Es increíble como una simple foto puede... llevarte atrás en el tiempo en un instante.
Не удивительно, что ты все еще один.
No me sorprende que estés solo.
Эти женщины выглядят удивительно похожими на вас двоих.
Estas mujeres se parecen demasiado a ustedes.
Это звучит удивительно похоже на то, что я бы сказал.
Eso se parece mucho a algo que diría yo.
У меня нет кашля, и мои пазухи удивительно широко раскрыты.
No tengo tos y mi sinusitis está realmente despejada.
Удивительно.
Increíble.
Не удивительно, что твои мозги совсем расплющило.
No me sorprende que tu mente esté...
В день, когда мы встретились, моя жизнь стала удивительной.
En el momento en que te conocí, mi vida se hizo extraordinaria.
В день нашей встречи моя жизнь стала удивительной.
En el momento en el que nos conocimos, mi vida se hizo extraordinaria.
Да, не удивительно, что Ти Джей Кентрел играет.
Sí, no es ninguna sorpresa que T.J. Cantrell esté en esa partida.
Он скромный, но удивительно храбрый.
Tímido, pero sorprendentemente valiente.
Ты всегда была удивительной матерью.
Siempre fuiste una madre increíble.
Удивительно, какой маленький толчок понадобился городу, чтобы выбить всех из колеи.
Es curioso cómo la ciudad sólo se necesita un poco de aliento para que decaiga.
Это удивительно, но она пришла ко мне, а не в бюро, надеясь, что я тебя убью.
Es sorprendente que ella viniera a mí en vez de a la agencia con la esperanza de que te matara.
Не удивительно, что у тебя больная спина.
No me extraña que tengas dolores de espalda.
На самом деле это не удивительно.
En realidad no es tan sorprendente.
Удивительно, но всего 3.
Sorprendentemente, solo tres.
Удивительно, насколько больше было бы мое вознаграждение за устранение ее соперницы.
Me pregunto, ¿ cuánto más me recompensaría por liberarla de su rival?
Не удивительно, что они делали тесты на животных.
No es de extrañar que estuvieran haciendo pruebas con animales.
Удивительно, что вы никогда не слышали о ней.
Me sorprende que nunca ha oído hablar de ella.
Не удивительно, что у него крыша поехала.
Con razón su cerebro está colapsando.
Удивительно, что он не следует правилам.
Es sorprendente que no siguiera las reglas.
Это не удивительно, учитывая, что его мать убил его дядя.
Eso no me sorprende visto que su madre fue asesinada por su tío.
Не удивительно, что древняя религия умерла.
No me extraña que la antigua religión se extinguiera.
Да, было довольно удивительно.
Sí, eso fue flipante.