Уже забыла Çeviri İspanyolca
279 parallel translation
# Если я вдумаюсь, в конце концов найду ответ, но я уже забыла, какой был вопрос. #
Si pienso mucho en ello al final encontraré la respuesta pero ya se me ha olvidado la pregunta.
Я уже забыла причину. - Понятно.
Se me olvidó.
я уже забыла.
Ya lo olvidé.
- Ага. Она говорит, что уже забыла, как ты выглядишь.
Dice que no recuerda tu aspecto.
- Ты уже забыла Тома.
¿ Ya has olvidado a Thomas?
Княгиня, окажите мне честь. Бог ты мой, полковник, я уже забыла, как это делается!
- Princesa, estaría muy contento si usted me obsequiara... - ¡ Oh, no!
Ты уже забыла, как та девушка пыталась тебя убить?
¿ Ya has olvidado lo que me dijiste? Esa chica... que trató de matarte...
Я уже забыла, как это - снова дышать.
Había olvidado cómo se sentía hasta respirar de nuevo.
Я уже забыла её.
Ya lo había olvidado.
Нет, я уже забыла об этом.
No, ya lo olvidé completamente.
Малышка уже забыла своего первого врача.
El niño ya olvidó al primer doctor.
Уже забыла.
Olvidado.
Если и знала, то уже забыла об этом.
Si lo sabía, lo había olvidado.
- Сама Одри уже забыла.
Ella parece haberlo olvidado.
Они были очень красивые но я уже забыла, когда это было.
Fueron bonitas en su tiempo. Ahora me delatan.
Ты уже забыла меня.
¿ Ya me olvidaste?
Я уже забыла.
Se me ha olvidado.
Она уже забыла, что замужем?
Ha olvidado que ella es una mujer casada?
Время уходит. Я уже забыла, что значит иметь мужчину с руками. Черт побери.
Alejándose de una época en la que recordaba lo que era tener un hombre para abrazar joder...
Я... уже забыла, как это приятно просто поговорить или в данном случае, послушать, без всякой романтической стесненности.
Me... había olvidado qué bueno es hablar, o, en mi caso, escuchar, sin presiones de otro tipo.
Я уже забыла, как приятно просто целоваться... даже если на сон осталось всего 2 часа.
Me había olvidado lo divertido que era besarse nada más aunque sólo haya dormido dos horas.
Я уже забыла, что бывает так весело!
¡ Se me había olvidado lo divertido que podía ser!
Уже забыла как я ходил в прачечную?
¿ Recuerdas cuando intenté lavar la ropa?
Уже забыла, как он пытался протащить меня на ярмарку?
¿ Recuerdas cuanto intentó colarme en la Feria del Condado?
Уже забыла, как я притворялся голубым?
¿ Recuerdas aquella vez que fingí que era gay?
Наверно, потому что уже забыла, как она выглядит.
Quizá porque no recuerdo como se hace.
Ты уже забыла, кто одобрил тебя на должность. Тем "придурком" был я.
Pareces olvidar quién te dio el trabajo en primer lugar.
Да я уже забыла своего бывшего.
Ya olvidé a mi ex novio.
Потому что я не знаю даже с чего начать, чтобы объяснить насколько я уже забыла про него.
No puedo decirte en cuantos niveles terminamos.
Я уже забыла, когда меня так касался мужчина.
O cuanto hacía que un hombre me había tocado de esa forma.
я уже забыла об этом.
Ya lo supere.
Я всё уже забыла.
Yo ya lo olvidé.
Я уже забыла, как это бывает.
Ya me olvidé cómo era.
Я уже забыла, что бывает так весело!
¡ Había olvidado lo divertido que esto podía ser!
Ты уже забыла, зачем вернулась сюда?
¿ Esto no es por lo que estás aquí?
Или ты уже забыла об этом?
¿ No lo habías pensado?
Кажется я уже все забыла.
- Ah, ¿ sí?
Тетя Эм уже, наверное, забыла, куда я делась.
La tía Em ya no debe preguntarse qué sucedió conmigo.
Уверен, она уже забыла о своем разочаровании.
Habrá olvidado su desengaño.
- Но я забыла, вы уже знакомы.
Olvidaba que ya os conocéis. Sr. Goya.
Я забыла тебе сказать. Твоя новая секретарша уже приехала.
Había olvidado decirte que ha llegado tu nueva secretaria.
Я уже давно научилась, только забыла об этом.
Yo sabía, pero me había olvidado.
Наверно, забыла уже, что я тебе говорил в Лондоне?
¿ Has olvidado ya cuanto te dije en Londres?
Я уже забыла, как ты на самом деле выглядишь!
Ya he olvidado tu verdadero aspecto.
Забыла снять очки - я уже подумала, что ослепла.
Aún tengo las gafas, creí que me había quedado ciega. Mira esto.
Я уже и забыла.
Lo había olvidado.
Забыла уже.
- ¿ Cómo fue?
Я уже почти забыла, почему всегда игнорировала такие места и таких, как ты.
Había olvidado por qué no venía a estos lugares y evitaba gente como tú.
За месяц. Проводя дни с тобой, а ночи с Алисой я уже и забыла, на что похоже настоящее общение.
Entre pasar mis días contigo y mis noches con Alice,
Нет, это ты забыла ее. Уже во второй раз. Поскольку очень торопилась бросить меня в лесу.
No, tú olvidaste tu bolso por segunda vez... porque tenías prisa de dejarme en pleno descampado.
- Никому не говори об этом. Уже забыла.
Pero no puedes contar nada
забыла 508
забыла сказать 38
забыла тебе сказать 24
уже здесь 98
уже завтра 41
уже закончили 26
уже звоню 30
уже за полночь 49
уже знаешь 25
уже знаете 20
забыла сказать 38
забыла тебе сказать 24
уже здесь 98
уже завтра 41
уже закончили 26
уже звоню 30
уже за полночь 49
уже знаешь 25
уже знаете 20