Уже ничего Çeviri İspanyolca
2,280 parallel translation
Я уже ничего не знаю.
Ya no sé nada.
Просто два старых копа в патруле. Настолько старых, что их уже ничего не волнует, кроме пончиков, кофе и надвигающейся пенсии.
Sólo dos viejos polis, haciendo su ronda, demasiado viejos para que les importe nada excepto comer donuts y beber café, esperando su pensión.
Ќикто из нас уже ничего не значит дл € них, √ амбоа.
Ninguno de nosotros vale ya nada para ellos, Gamboa.
Это уже ничего не изменит.
No podría ceder ni un poco.
Потому что когда дело будет сделано... ей уже ничего не поможет.
Una vez que resolvamos un pequeño asunto... -... no habrá nada de eso para ella.
Кто-то однажды сказал мне, "Когда уже ничего не остается, попробуй картошку с мороженым".
Alguien me dijo una vez, cuando no hay nada que puedas hacer, papas fritas y helados.
В ваши головы уже ничего не влезет, но головы ваших детей - другое дело. Я могу взять и взломать их.
No puedo agrandar sus cabezas, pero las de sus hijos ¡ puedo partirlas y abrírselas!
А теперь он уже ничего не может с этим поделать.
Eso ya no lo puede cambiar...
Он уже ничего не сможет поделать.
Ya no podrá hacer nada.
Бизнесу уже ничего не мешает.
No creo que nada se meta en los negocios
Наверное, я была просто не готова к тому, что лучше уже ничего не будет.
No quería aceptar la idea de que las cosas ya no iban a mejorar.
огда € наконец осознала своЄ положение, в нЄм уже ничего нельз € было изменить.
Cuando por fin llegué a esa situación pude ver, qué yo ya no era capaz de hacer nada para cambiarla.
Уже ничего не сделать.
Ahora está hecho.
Уже ничего не поделаешь.
No hay nada que podamos hacer al respecto.
Вы не могли уже ничего сделать.
Era posible que no dijera nada.
Все, кто об это знали, уже ничего не скажут.
Todos los que la conocían pensaban lo mismo.
Похоже, что Маку уже ничего не надо.
Parece que finalmente Mac tuvo suficiente.
Ну я могу позвонить Волтерсу, но скорей всего, там уже ничего нет, кроме дыма и пепла.
- Podría llamar al Jefe Walters pero estoy bastante seguro que no queda nada más que humo y cenizas.
После определенной дозы я уже ничего не помню.
No recuerdo nada después de cierto punto.
Ты знаешь, уже ничего не изменить.
Sabes que esto no nos ayudará.
И после этого уже ничего...
Y nada de lo que vino después...
Всё очень просто. И теперь, когда мы знаем правду, нам уже ничего не мешает.
Sí, lo es, y ahora que sabemos la verdad, no hay nada en nuestro camino.
Ты это говорила, но тут уже ничего не поделаешь, правда?
Tú lo has dicho, pero está ahí, no hay nada que hacer, ¿ verdad?
Оо, уже ничего не осталось.
No queda nada.
Я получил ордер на обыск того дома, но к моменту, когда я хотел им воспользоваться, там уже ничего не было, потому что твои люди вынесли всё, что там можно было найти.
Tenía una orden de registro para esa casa, pero para cuando pude usarla, ya no quedaba nada, porque tu gente cogió lo que sea que hubiera que encontrar.
Нет. По-моему, тут уже ничего не сделаешь.
Creo que va más allá de eso.
Ничего не получится, она уже прошла все проверки на компетентность.
No funcionará, ya probó su competencia.
У нас уже есть нужная информация из другого источника. Ничего страшного.
Está bien.
Что ж, поверь мне, там уже практически ничего нет.
Bueno, cofia en mi, casi se ha ido.
В основном приводы в 124-е за мелкие кражи, но вот уже 14 месяцев за ним ничего нет.
En su mayoría delitos contra la propiedad en el 124... pero, está limpio desde 14 meses.
Когда мы приехали туда,... там ничего уже не осталось.
Cuando llegamos no había nada.
И ничего уже не изменишь.
Y nada iba a cambiar eso.
Я уже говорил вам, я не знаю ничего ни об автобусе, ни о детях.
Te lo dije, no sé nada sobre ningún bus o chicos.
Я не сделал ничего плохого. Я уже сказал это.
Yo no hice nada malo.
Как и у всех остальных, но ничего не было уже почти пять лет.
Como todo el mundo, pero no desde hace casi 5 años.
Я так понимаю, вы вероятно уже знаете, так как вы адвокат и все такое, что копы, как мы, могут задавать вопросы, а вы можете нам усердно врать, и мы за это ничего не можем сделать
Bueno, se que probablemente ya sepas esto porque eres abogado y todo eso, pero mientras que los policías como nosotros podemos hacerte preguntas, y tu puedes mentirnos en la cara, y no hay nada que podamos hacer al respecto
- Ќет, они уже на корабле, но пока ничего не сообщают.
No, han llegado al barco, pero no han dicho nada.
Пэт начинающий, я ничего, мы счастливы уже, что просто участвуем.
Pat está iniciándose. Estoy bien, somos felices sólo de estar ahí.
С моей стороны будет справедливо предупредить тебя, прежде чем ты откроешь дверь и сядешь внутрь, ничего уже не будет таким как раньше.
Es mi deber decirte antes de que subas que nada volverá a ser como antes.
Я уже сто лет ничего не чувствую этим копытом.
Perdí toda sensación en esta pierna hace años.
Беда в том, что он уже много лет ничего не пишет по причине болезни.
Lo trágico es que no ha producido nada nuevo en años por su salud.
Ничего, все равно, я уже закончила.
No importa, igual ya me voy.
Поскольку я не знаю, когда именно она умерла : днем или ночью, и поскольку я уже дала вам понять, что не слышала ничего необычного, доносящегося из ее квартиры, то я рискну предположить, что мы с вами переходим к пустой... хм... болтовне?
Como no sé cuándo murió, si de día o de noche y como ya dije claramente no oí nada extraño que viniera de su apartamento me atrevería a decir que estamos entrando en una zona de... ¿ Redundancia?
Нет ничего, что я мог бы для вас сделать, если вы уже так настроены.
No hay nada que pueda hacer por Ud. si está resuelto.
У меня на примете ничего нет, а уже начинает холодать.
"No puedo pensar en nada y está empezar a ponerse frío".
Свыкнись уже, тут ничего не изменишь.
Acostúmbrate. Eso no va a cambiar.
О, я уже просил у нее, но она, похоже, ничего не знает.
Le he estado preguntando a ella, parece que no sabe nada.
Сегодня уже не будет проблем, так? Никто ничего не творит.
El drama ha terminado por hoy, ¿ cierto?
Меня уже заставляли его снимать, на мне ничего нет.
Alguien más ya hizo que me lo quitara. Estoy desnuda. El- -
Ты боишься, что это ничего не значило что он уже обо всем забыл, выбросил тебя как вчерашнюю газету, и живет дальше без особых раздумий, а если он уже забыл, то как будто бы ничего и не было,
Tienes miedo de que no fuera nada, de que él ya se haya olvidado, te haya tirado como un periódico viejo, y haya seguido adelante sin pensarlo siquiera, y si él lo ha olvidado, es casi como si nunca hubiese pasado,
Там нет ничего такого, чего бы я уже не видел.
No es nada que no haya visto antes.
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего не слышу 108
ничего нового 178
ничего личного 764
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего не слышу 108
ничего нового 178
ничего личного 764
ничего особенного 1759
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439