Хорошая догадка Çeviri İspanyolca
43 parallel translation
Это не очень хорошая догадка.
No es un buen presentimiento.
- Хорошая догадка, Доктор.
- Bien adivinado, Doctor.
Хорошая догадка, но нет.
Bien pensado, pero no.
Очень хорошая догадка.
Sí, adivinaste. Felicidades.
- Нет? - Хорошая догадка.
¿ Puedo tener un arma?
Хорошая догадка.
Buena idea.
кстати, хорошая догадка насчет упаковочной пленки
Buena llamada con chapas de plástico, por el camino.
Я не сказал, что сделал, но хорошая догадка.
No lo dije, pero adivinaste.
И Ребекка... Хорошая догадка.
Y Rebecca... bien hecho.
Ну, это была хорошая догадка.
Bueno, era una buena sugerencia.
Просто хорошая догадка.
Fue solo una suposición afortunada.
Или хорошая догадка.
O un acierto por suerte.
Хорошая догадка о расчленении.
Bien hecho con lo de la cremallera.
Мне нужно... Да, хорошая догадка.
Debería Sí, buena idea,
Ну, хорошая догадка.
Qué listo.
Хорошая догадка.
Bien pensado.
Хорошая догадка.
Buena suposición.
Хорошая догадка. Хорошая.
Una buena suposición.
- Хорошая догадка.
- Bien visto.
Нет, но хорошая догадка.
No, pero buen intento.
Хорошая догадка, Макс.
Sí, Max, buena suposición.
Хорошая догадка.
Muy bien.
Хорошая догадка.
Fue una buena decisión.
Хорошая догадка.
Es una buena suposición.
- Нет, но у меня есть имя, и хорошая догадка, что все это значит, так что мне этого достаточно, чтобы взять его.
- No, pero tengo un nombre y... una idea bastante clara de los motivos de todo esto... y es suficiente para que lo atrape.
Хорошая догадка.
Una buena apuesta.
Хорошая догадка, но я разберусь.
Buena suposición, pero tengo esto.
Хорошая догадка.
Buenos instintos.
Хорошая догадка, Алекс.
Bien visto, Alex.
Ну, это очень хорошая догадка.
Bien, esa es una buena suposición.
Хорошая догадка, но неверная.
Esa es una buena conjetura, pero es equivocado
Очень хорошая догадка в отношении Хартли, Мистер Аллен.
Esa fue una gran observación que hizo sobre Hartley allá adentro, Sr. Allen.
Да ладно, Эбби... это ха-ха-ха, хорошая догадка.
Venga Abby, eso es... Es muy bueno.
Хорошая догадка.
Buena deducción.
Это хорошая догадка, но ты не прав.
Buena suposición, pero no.
Если бы я сказал Форману : "Хорошая попытка, это была великолепная догадка, но не в этот раз", что ты думаешь, он бы сейчас делал?
Si le dijera a Foreman : "Casi, pero en otra ocasión será", ¿ qué crees que iría a hacer?
Хорошая догадка.
Tenías razón.
Хорошая догадка.
Adivinaste.
Хорошая догадка.
Conjetura afortunada.
Нет, догадка хорошая, но сейчас... Я принесу тебе еще вербены, а потом пойду выпить, а у тебя будет время подумать, сколько боли ты всем причинил в последнее время.
Es una buena suposición, pero ahora mismo, voy a traerte un poco más de verbena, y luego voy a beber, y voy a dejarte pensar en el verdadero quebradero de cabeza que has estado siendo últimamente.
Твоя догадка такая же хорошая как и моя.
Su conjetura es tan buena como la mía
догадка 26
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошее настроение 21
хорошего тебе дня 59
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошее настроение 21
хорошего тебе дня 59
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689