Хорошенький Çeviri İspanyolca
217 parallel translation
Такой хорошенький.
Es adorable, ¿ no?
- Хорошенький прогресс.
- Qué progreso.
- Какой хорошенький!
Seguro que es lindo.
- Правда, хорошенький?
- ¿ No es una monada?
Хорошенький способ провести воскресное утро!
¡ Muy bonito!
Он хорошенький, да?
¿ Y qué? ¿ A qué es un encanto?
Хорошенький уик-энд.
Menudo fin de semana.
Какой хорошенький.
Vaya, eres más guapo de lo que creía.
Он такой капризный! Но хорошенький!
¡ Es un diablito, pero es precioso!
Какой хорошенький!
Es tan dulce! Ven aquí, ven...
Действительно он хорошенький. Но как он может быть твоим сыном?
De verdad que es bonito, pero ¿ cómo que es tu hijo?
- Ты, наверное, был самый хорошенький служка!
- Estarías muy guapo de monaguillo.
- Ты такой хорошенький, когда злишься.
- Hasta que usted es hermoso. ¿ Porque usted es tan estúpido? - ¿ Jugaremos or algo?
До свидания. Хорошенький сегодня денёк!
Que tenga un buen día.
Миленький, хорошенький, отпусти меня!
¡ Buen muchacho, sé noble! ¡ Suéltame!
Какой хорошенький!
¡ Oh! ¡ Que tierno es!
Мой хорошенький маленький птенчик...
Ah, me encuentro fatal, cariño, absolutamente fatal.
Мама, а он хорошенький.
Mamá, es muy bueno.
Он хорошенький.
Es muy guapo. A ver si podemos conocerlo.
" ы накрутишь себе хорошенький счет, упира € сь.
Estás acumulando una cuenta enorme por no cooperar.
Ах ты мой сладенький, смазливая мордочка моя, такой весь хорошенький...
Y eres tan flaco, rubito y agradable.
И вы не просто хорошенький, вы также прекрасный актер.
Además no sólo es guapo, también es un actor de primera.
Это хорошенький мальчик.
Es un hermoso niño.
Хорошенький офис.
Oiga, qué linda oficina.
Хорошенький!
¡ Fue maravilloso!
Какой хорошенький. Да и сама ты неважно выглядишь.
- Usted no tiene muy buen aspecto.
Молли, он такой хорошенький.
- Es precioso. Se parece a ti.
И ты хорошенький, да - и когда ты вырастешь, ты будешь боксёром.
Pequeña belleza.
Вот этот хорошенький - у нас их часто покупают.
Este es precioso. Lo vendemos un montón. Umm.
Я могу выбрать хорошенький жоподрал, буду с тобой откровенен.
Que me pateen el trasero podría serme útil, te lo confieso.
Хорошенький оборот.
- Muy buena jugada.
Хорошенький отдых, мистер Пуаро!
¡ Vaya vacaciones, Sr. Poirot!
Хорошенький эвфемизм.
Menudo eufemismo.
Где наш хорошенький, маленький мальчик?
- Bueno... - Tú tienes experiencia. Antigüedad.
Малыш такой хорошенький!
El niño es tan bonito. No puedo creerlo.
А он хорошенький, да?
¡ Cielos, es buen mozo! Sí.
А ведь и правда хорошенький!
¡ Eh, sí que eres guapo!
- Хорошенький.
- Sí que es guapo.
Я, было, подумала : такой молодой и хорошенький.
Pensé : es joven, pero apuesto. Me estoy enamorando.
Ты такой хорошенький. Иди сюда
Eres tan guapo.
Хорошенький
¿ No es bonito? Es precioso.
Какой хорошенький. Кто он?
Te doy el visto bueno. ¿ Quién es?
- Он хорошенький.
Es lindo.
Что объясняет, почему он такой хорошенький, просто красавчик.
Eso explica por qué es un hombre tan bien parecido.
Нат, этот бармен хорошенький.
Nat, ese cantinero es guapo.
- Хорошенький!
- ¡ Es un tesorito!
- Хорошенький?
- Precioso.
Ах, ты такой хорошенький!
Eres un cielito.
Какой хорошенький.
¿ No es bonito?
Какой хорошенький.
¡ Qué lindo!
Он хорошенький.
Es sexy.
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошее настроение 21
хорошего тебе дня 59
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошее настроение 21
хорошего тебе дня 59
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50