Целы Çeviri İspanyolca
8,406 parallel translation
Войти в тот зал и увидеть их милые маленькие головки рядышком после того, как они проссорились целый день.
Entrar a ese teatro y ver sus lindas cabecitas... juntas luego de haber peleado toda la tarde. Vamos.
Вот что я пыталась сделать целый день.
Es lo que he estado intentado hacer durante todo el día.
Она преследует меня целый день.
Ha estado detrás de mí todo el día.
Это типа целый... Лишний человек.
Eso es como un todo... persona extra.
Вон еще один, на девять часов! О, мой бог, я могу этим заниматься целый день.
me \ nNo hacer esto todo el día.
Она арендовала целый этаж для моего персонала.
Ella alquiló todo el piso para mi personal.
Если ты хочешь целый день чесать яйца...
Si quieres pasarte el día tocándote los huevos... ¡ Pues lo hago!
Я и так целый день провел в районе Адской Кухни.
Me he pasado todo el día en Hell's Kitchen.
Но если в фундаменте сделать несколько ничтожных трещин, целый дом может рухнуть.
Pero si rompes los cimientos... por unas pequeñas miserables rajaduras... toda la casa puede venirse abajo.
Маковая росинка торчала там целый день.
Llevaba todo el día con esa semilla ahí.
А то я по утрам репетирую целый час перед зеркалом в ванной. Я знаю, надо прекращать сидеть на унитазе, когда ты этим занимаешься.
tengo que dejar de sentarme en inodoro mientras haces eso.
И мы ждали эту вечеринку целый год.
Y lo esperamos con impaciencia durante un año entero.
Анника, ты открыла для меня целый новый мир игр задницей!
Annika, me has enseñado todo un nuevo mundo de juegos con el culo.
Их тут целый миллион этих персонажей.
Hay, como, un billón de personajes.
Ладно, у тебя есть целый список того, как я тебя подвела.
Genial, haz una lista de todas las formas en las que te he fallado.
и потом здесь есть целый раздел о Нагуле
Y luego está toda esta sección sobre el Nagual
Ладно, знаешь, мы можем сидеть в твой комнате. Мы можем болтать целый день или можем спуститься в репетиционный зал и посмотреть, кого любит Флэш, и кто получит его. Уу.
Podríamos quedarnos sentadas en tu habitación y parlotear de esto durante todo el día, o podríamos ir a la sala de ensayos y ver quién le gusta a Flash y a quién rechaza.
Только плачет целый день?
¿ Todo el día llorando?
Только плачет целый день.
Todo el día llorando.
Просто учтите, что живой - не обязательно целый.
Que sepas que vivo no significa necesariamente entero.
Берег может отправить сюда хоть целый отряд пехотинцев, или охотников за привидениями, или кого там...
Pueden enviar un equipo de marines o caza-fantasmas desde la superficie - o lo que sea.
Просто поверь мне — вокруг целый мир, целая галактика, целая жизнь.
Tómalo de mí, hay un mundo entero allá afuera, una galaxia, una vida.
они здесь с 60-ых, и на них целый слой бактерий.
Son de los años 60 y tienen altos niveles de bacterias.
Как я смогу прожить целый день не видя тебя?
¿ Cómo lograré estar todo el día sin verte?
Реджина за решеткой уже целый год.
Regina lleva encerrada un año entero.
Тогда мы с Райаном будем называть тебя "король Касл" целый месяц.
Bueno, entonces Ryan y yo te llamaremos "Rey Castle" durante un mes.
- Вы целы?
- ¿ Estáis bien chicos?
Я целый час пытаюсь до него дотянуться.
¡ Llevo una hora tratando de alcanzarlo!
Целый день меня доводит.
Me tendrá con ello todo el día.
- Мы уже ехали целый час.
- Hemos estado dando vueltas una hora.
Я ездил кругами целый час.
He estado dando vueltas una hora.
Я не буду говорить с твоей мамой целый час звонит телефон вздыхает Не, мне их достаточно и без этого. ...
No, ya tengo suficiente de ellos.
- Боже, это лучшая новость за целый день!
- Dios, es la mejor noticia del día.
Целый клан мудаков.
El clan de la ducha.
Мы можем это делать целый день, пока не скажешь мне всё, что ты знаешь об Амелии.
Podemos seguir con esto todo el día, a no ser que quieras decirme... todo lo que sabes de Amelia.
Из-за маленького засранца я целый день
Esta cabrona me ha tenido trabajando en un solo caso
Целый промышленный комплекс для выпускных.
Es el complejo industrial de baile.
Ты просто... приглашаешь её друзей с работы, заказываешь большой торт, поешь "Она такая классная", и монстр удовлетворен, селяне целы и невредимы до следующего урожая.
Tú solo... invitas a sus amigos del trabajo, buscas una torta, le cantas "Por qué es una buena compañera," el monstruo se apacigua, entonces los aldeanos están seguros hasta la nueva cosecha.
Я просто схожу в садоводческий магазин и наберу там целый мешок мульчи.
Solo iré al centro de jardinería y tomaré una bolsa de mantillo.
Технически, мы с вами должны сидеть тут целый час.
Técnicamente, tiene que sentarse aquí por una hora.
Если это будет целый год, я её читать не буду.
Bueno, este será el año que yo no lea eso.
И я не знаю как назвать то, чем мы занимались целый год, но мне и так хорошо. Джэйми.
Y no sé si esto que tenemos hace un año tiene un nombre, y eso no me gusta.
Итак, мы целый час изучали поведение животных.
Está bien, entonces estuvimos hablando toda la hora acerca del comportamiento animal.
* Целый день *
Todo el día
Сможешь прикладывать папашу ещё целый сезон.
Puedes restregárselo a tu padre otra temporada.
Не хочу отнимать у вас целый день.
No quiero ocuparle todo el día.
Ты мне сказала, что ты лично виновата в том, что убили целый автобус невинных людей.
Me has dicho que eres la responsable personal de la muerte de un autobús lleno de gente inocente.
И целый день в запасе!
¡ Con todo un día de sobra!
Эм, у тебя целый Ашан тут в машине.
Vale, tienes un montón de cosas útiles en tu coche.
Целый один хлопок.
Un aplauso.
Идёт на поправку. Органы целы.
¿ Como esta el?
целый день 119
целый 18
целый час 29
целый месяц 25
целый мир 35
целых 192
целыми днями 29
целый год 58
целый город 16
целый 18
целый час 29
целый месяц 25
целый мир 35
целых 192
целыми днями 29
целый год 58
целый город 16