English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ц ] / Целый мир

Целый мир Çeviri İspanyolca

389 parallel translation
Что есть нажива для человека, которому будет дарован целый мир?
¿ Qué conseguirá un hombre si es dueño de todo el mundo?
Это целый мир, прекрасный и благодарный.
Es un mundo que ama la belleza.
Целый мир должен вскоре открыться ей.
Un nuevo mundo se está abriendo para ella.
Бедный Артур : он злился на меня, на себя, на целый мир...
Arthur estaba furioso conmigo, consigo mismo, con todo.
Наверху тоже целый мир.
Viven en lo alto.
Сегодня я для себя открыла целый мир, о котором не подозревала... не знала, что он существует.
Hoy he descubierto un mundo que no sospechaba... siquiera que existiese.
Мне же нужен целый мир.
Pero yo lo quiero todo.
Твой целый мир мог исчезнуть навсегда.
"Todo tu mundo, perdido para siempre."
Вы целый мир забот хотите дать мне!
¿ Queréis lanzarme a un mundo de cuitas?
Целый мир смотрит на тебя.
El mundo entero te está mirando.
Вокруг тебя целый мир, полный людей, ежедневно бьющихся за свою значимость!
¡ Hay un mundo entero en que la gente lucha a diario por ser relevante!
Что я могу сказать про целый мир? Вот разве только речь зайдет о битвах, О подвигах, о ратном поле.
Poco puedo decir de este gran mundo, sino hablar de gestas de fuerza y de luchas.
Пять слов - это уже целый мир, по крайней мере. Скоро нам надо будет выучить :
Cinco palabras son ya un mundo, mi amor, por el momento, al menos.
Я бы уничтожила целый мир, чтобы спасти его.
Hubiera matado a un mundo para salvarlo.
И с этим ты можешь построить не только монастырь но и целый мир.
Y con eso es con lo que se puede edificar no sólo un convento, sino el mundo entero.
- Целый мир на выбор.
- No tenemos más que elegir.
Укротите ли вы целый мир?
¿ Podrá domar un mundo?
А на входе стояла крепость столь неприступная, что могла сдержать целый мир.
Y había una fortaleza en la entrada, que podía resistir al mundo entero.
Но ты не можешь захватить целый мир. Ты не понимаешь?
No puedes enfrentarte a todo el mundo. ¿ No lo entiendes?
Им нужен целый мир.
Quieren el mundo.
В столь роскошной обстановке, Растерявшийся, неловкий, Позабыл про целый мир, Про присягу и мундир И с невиданным талантом Служит он официантом,
Quizás el temor secreto de un ambiente tan coqueto... que le induce un cambio enorme, cara, gestos y uniforme... a parecer, por entero, un modesto camarero.
Целый мир, целая вселенная - все это вокруг меня. Вокруг, вокруг. Вращается вокруг меня.
Todo gira alrededor mio todo el mundo, el universo entero esta al alrededor
У тебя есть целый мир, а ты забираешь мою еду!
¡ Tienes el mundo entero, y te llevas mi comida!
Он вернул целый мир на две секунды в прошлое.
Hizo viajar a todo el mundo atrás en el tiempo por dos segundos.
Так, через целый мир благочестия, шёл я к Себастьяну.
Así que, a través de un mundo de piedad yo me dirigí a ver a Sebastian.
¬ округ целый мир, о котором ты ничего не знаешь. ак насчет этогоЕ?
Hay todo un mundo del que no conoces nada ¿ Qué te parece eso?
Думают, что когда человек отвернется... целый мир за ним исчезает... как будто украли его злодеи.
Piensan que, cuando el hombre da la vuelta... el mundo entero desaparece detrás de él... cual si manos ladronas Io robaran.
Целый мир, чико, и всё, что в нём.
El mundo, chico con todo lo que contiene.
Все его население составляло 1281 человек, но для меня это был целый мир.
Sólo había 1.281 habitantes, pero para mí, era el mundo entero.
Вокруг нас был целый мир. Мы точно знали кто мы и точно знали куда идём.
Sabíamos exactamente quiénes éramos y exactamente adónde íbamos.
Там целый мир, Пелле.
Y por fin el mundo entero, Pelle.
Я чувствую себя, как будто целый мир обрушился на меня.
Siento que el mundo se desmorona sobre mí.
Есть дети и целый мир.
Están las chicas y todos...
Энни, перед тобой целый мир.
Annie, hay todo un mundo allá fuera.
Но вместе мы целый мир.
Pero juntos... Somos tan grandes como el mundo.
Так что я сделал то, что сделал бы любой кому нужно выстроить для себя целый мир.
Sabe cómo son los cardassianos. No teníamos nada que hacer contra ellos. - ¿ Cómo los vencieron, entonces?
Как будто целый мир вдруг перестал существовать.
Es como si el país entero hubiese dejado de existir.
До сегодняшнего вечера я не думал, что целый мир может помешаться от какой-то ерунды.
Nunca supe hasta esta noche que el mundo se había vuelto loco con todo este absurdo.
И ты понимаешь, что это то, что видит целый мир... и то, что целый мир думает об этом.
y te das cuenta que es lo que el mundo ve... y lo que el mundo entero piensa de eso.
Под Лондоном есть целый мир, который я раньше даже не мог себе представить.
Hay un mundo entero bajo Londres que nunca soñé que existiera.
Целый мир увидит мудрость Вашего Величества увидит собствеными глазами этот бриллиант Центаврийской республики.
Todo el mundo veria la sabiduria de Su Majestad con sus propios ojos, el centro brillante de la República Centauri.
А у Фиби целый мир!
¡ Phoebe se hizo el mundo entero!
Целый мир под нами.
El mundo entero, abajo y a lo lejos. Es hermoso.
Ты же знаешь, мой офис - целый мир.
Sabes que el mundo es mi oficina.
Да, я облодаю вес / целый один мир.
Sí, el mundo me pertenece.
Целый мир лекарств и болезней, где задействованы все чувства.
Cuando regreso, tarde por la noche, bajo y contemplo las farmacias con sus tan recordados aromas.
Господи, Винсент, ты решил завоевать весь мир? - У тебя здесь целый арсенал. - Деньги принес?
¡ Con este arsenal de armas podrías conquistar el mundo!
Целый новый мир!
Vamos a volar
Целый новый мир
A aquéllos que se aman
Позволь мне разделить весь этот новый мир с тобой Целый новый мир
Juntos en un mundo ideal tú y yo
Ты для меня целый мир.
Eres todo mi mundo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]