Целый час Çeviri İspanyolca
593 parallel translation
Да. Уже целый час.
Sí, desde hace más de una hora.
Наверное, я рассматривал его целый час.
Debo haberlo estado mirando durante una hora, más o menos.
- Целый час тебя ищем.
- Te estaba buscando. - ¿ Quién te dejó entrar?
Целый час мне было не по себе.
Fue una hora difícil.
Это должно быть интервьюеры. Они приехали раньше на целый час.
Deben ser los de la entrevista, han llegado pronto.
Целый час с 10 до 11 я не помню.
No recuerdo nada de las 10 : 00 a las 11 : 00.
Oна целый час проплакала! Достаточно и того, что она горбатиться с твоими глупыми детьми, пытаясь их чему-то научить.
Ya es bastante con que enseñe a sus hijos a leer y a escribir para que encima...
Прошлой ночью он целый час стучался мне в дверь.
Estuvo anoche aporreando mi puerta hasta las tantas.
Этот порез кровоточил целый час.
Este corte estuvo en contacto directo... con la hemorragia del paciente.
Прошел целый час.
Lentamente pasó una hora.
Я целый час вас искал.
He tardado en encontrarla.
лежал в ванной целый час, стараясь не шуметь.
Una hora metido, sin hacer ruido.
Я уже целый час симулирую поломку.
Hace una hora que espero.
Следующего автобуса ждать целый час.
El siguiente autobús no pasa hasta dentro de una hora.
Целый час! А вы сами ни разу не влюблялись?
Y llora todos los días por la mañana una hora entera.
Она не могла уснуть и ворочалась целый час.
Dio vueltas en la cama más de una hora sin poder dormir.
Я не целовал тебя целый час.
¿ Te das cuenta de que hace más de una hora que no te he besado?
Уже прошел целый час...
Hace ya una hora de eso...
Мы ждали целый час.
Hace una hora que esperamos.
Это у нас несчастье, все уже целый час в сборе.
Esto es un desastre. Llevan una hora aquí.
- Целый час как готова.
- Hace una hora que estoy lista.
Прошел целый час с момента перехвата неизвестного судна.
Hace una hora interceptamos esa extraña nave.
на целый час он забыл о Франции и занимался только мной.
"Durante una hora, se ha olvidado completamente de Francia y se ha dado a mí."
Я остался и смотрел на неё целый час.
Me quede observándola durante una hora.
Они уже целый час в воздухе Почему он ее не взорвал?
Llevan más de una hora de vuelo. ¿ Por qué no la ha detonado?
Прождал тебя целый час.
Me dejaste esperando por una hora.
Однажды я видела, как ты прятался на лестнице и наблюдал целый час.
Una vez te vi en la escalera, ocultándote y observando por una hora.
Целый час ушел на то, чтоб убедить его.
¡ Una hora para convencerle!
Целый час готовится, но того стоит.
Lleva una hora entera cocinarla, pero creedme, merece la pena.
Мы ехали целый час по одной дороге, как мы могли...
Llevamos en el mismo camino más de una hora, ¡ es imposible!
Включи, я целый час ждал.
Sí, póngame con él. Espero.
Я звонил целый час!
¡ Hace una hora que trato de telefonear!
Мы пытаемся связаться с тобой уже целый час!
Hemos tratado de contactar contigo durante una hora.
Я уже целый час тут сижу.
Pero, ya hace más de una hora que estoy aquí.
- У меня есть целый час поведать тебе. - OК.
- Tengo una hora para contarte.
Мэм, потребуется целый час, чтобы установить тент.
Tomará una hora instalarlo todo, señora.
Tам все так и идет целый час
Sigue así durante una hora.
Маша Боровчик ждет тебя в офисе уже целый час
Hace una hora que Masha Borowczyk está en tu oficina. - Masha.
Пришлось бы целый час добираться до ближайшей пивнухи.
Te llevaría una hora llegar al bus más cercano.
Где ты была целый час?
¿ Dónde estuviste? ¡ Estuve una hora esperándote!
Я целый час протрепался с этим педрилой!
Me he pasado una hora halagando al capullo.
Смотри, еще целый час остался.
Falta más de una hora.
Я люблю, что ты целый час можешь заказывать бутерброд.
Que te demores una hora y media para ordenar un sándwich.
Он мог бы откликнуться! Целый час надо его искать!
Hace una hora que lo estoy buscando.
- Мы идём купаться. - На целый час.
Vamos a nadar.
" айка, € провел с Ѕрайном целый час, и... поверь мне когда € говорю тебе, что подарок... не имеет ничего общего с тем что ты подумала.
Acabo de pasar una hora con Bryan. Y créeme cuando te digo que este regalo no dice nada acerca de sus sentimientos.
он ожидает встречи с Вами уже целый час.
Sí, ha esperado una hora.
Но у тебя есть еще целый час.
- ¡ Pero si te queda una hora!
Я ходила к друзьям, специально напивалась, шла следом за этим, за этим Жоржем... целый час.
- ¿ Y ahí? - Es mi dormitorio. ¿ Puedo?
Вы можете связать целый пуловер всего за час.
En una hora puede tejer un jersey para su hijo.
Пьер, прошу вас, отвезите Люсьену домой. Поехав напрямик, я выгадаю целый час.
Por favor, lleva a Lucienne a casa.
часы тикают 113
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часов дня 29
часа дня 151
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов и 115
часов в сутки 48
часов в день 154
часов в 47
часа дня 151
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов и 115
часов в сутки 48
часов в день 154
часов в 47
часов подряд 55
часов назад 353
часовой 39
часов на то 19
части тела 22
часами вечера 21
часть первая 74
час ночи 32
часа назад 237
часов на ногах 17
часов назад 353
часовой 39
часов на то 19
части тела 22
часами вечера 21
часть первая 74
час ночи 32
часа назад 237
часов на ногах 17