Целый год Çeviri İspanyolca
983 parallel translation
Шоу будет идти целый год.
Estaremos un año en cartel.
Но это неважно. У нас был бы целый год счастья!
Quizás regresar aquí, pero no me importa lo que venga después.
Послушай, за полминуты я получил бой в Гардене, чего ждал целый год.
Prometiste... - Mira, en un segundo me ha conseguido el "Garden", ¡ llevo un año detrás de esto!
Я вам просто пытаюсь рассказать правду. Сам на это целый год потратил.
Sólo trato de decirles lo que me tomó un año descubrir.
Ты здесь, она там, уже целый год.
Tú aquí y ella allí, todo un año.
Целый год на острове я думал только о тебе.
Todo un año en aquella isla y solo podía pensar en ti.
Целый год жарко.
Las cuatro estaciones del año son calientes.
Я готов лечь и заснуть на целый год, вот это правда.
Estoy listo para acostarme y dormir durante un año.
Hо мой муж сидит без работы уже целый год.
Mi marido hace un año que no trabaja y necesitamos dinero.
Мы женаты вот уже целый год, и я ужасно привык видеть тебя своей супругой.
Llevamos casi un año casados y quiero que sigas siendo mi esposa.
После войны я провел в госпитале целый год.
Después de la guerra pasé un año en el hospital.
Я целый год брал со счета по двадцать фунтов в неделю банкнотами по пять фунтов.
Por un año he retirado 20 libras a la semana. Siempre en billetes de cinco.
И это длилось целый год.
Y eso duró durante un año.
Они уезжают на целый год.
Son novios desde hace un año.
Мы целый год одеваемся в одно и то же.
Llevamos vistiendo esto durante un año entero
Целый год одно и то же.
Llevamos haciendo esto durante un año
Я не видела его целый год.
Hace un año que no lo veo.
а целый год.
Parece más de un año.
Не говорите так. Никогда больше так не говорите! Целый год?
Si en ese tiempo te das cuenta de que no me quieres...
Я был безработным целый год и не по своей вине, а из-за мелкого тупицы...
Estuve sin trabajo un año, todo un año... no por mi culpa, sino por un jovencito estúpido que...
Мне ещё целый год учится.
Me falta un año.
но уже целый год... я жду... "
pero durante un año entero he estado esperando...
Я любила его целый год... и никогда, никогда не была ему неверна,
Lo amé durante un año entero... y nunca le fui infiel,
Пол продумывал эту операцию целый год.
Paul ha planeado esto durante más de un año.
Эти несколько дней для меня - первые счастливые дни за целый год. Я знаю.
Estos últimos días han sido los primeros de felicidad en un año.
Я думаю, на это потребуется целый год. Я крайне осуждаю комитет по виноделию.
Creo que necesitaríamos otro año, para terminarlas... la culpa la tiene el comité.
- Да, целый год.
- Ah, sí. Un año entero.
Помните Паса, прошел почти целый год от того как ей муж уехал до Венезуели И в один день он явился с автомобилем стоя на фоне фонарей.
Ya ve usted la Paca, un año más sin saber de su marido que se fue para Venezuela, y un buen día se presentó con un coche como de aquí al faro de enfrente.
Джима не было целый год а ты выглядишь как будто на похоронах.
Jim regresa después de un año... y pareces estar en un funeral.
И вы попросили дать вам целый год, думая, быть может, таким образом испытать меня... или утомить... или, что вы сами меня позабудете...
Y usted me pidió darle un año... pensando tal vez, ponerme a prueba... o que el cansancio me rindiera... o simplemente, olvidarme.
Только сегодня, спустя целый год, я наконец способен говорить о событиях того дня.
Solo hoy, al cabo de un año, me he decidido a hablar sinceramente de aquel día.
Сидишь тут целый год.
Estás ahí sentada todo el año.
Он целый год был вынужден быть наездником этой лошадки.
Lleva preparándolo desde hace un año.
Знаешь, Доменико целый год жил в Санта-Стефано Ротондо.
¿ Sabes Domenico? Estuve un año en San Stefano Rotondo. - ¿ En San Stefano de Paris?
Благодарю вас. Благодаря нам, Фантомас не появляется уже целый год.
Gracias a nosotros, Fantomas no ha mostrado su cara durante un año.
Возможно, даже целый год оно нормальное.
Tal vez, hasta un año.
Целый год он проводит здесь в горах...
Se pasa el año metido en el monte...
Здесь должно быть не так плохо... целый год здесь один и тебя никто не беспокоит.
No debe pasarlo tan mal... todo el año aquí solo sin que nadie le moleste.
Целый год?
¿ Todo un año?
- О чем это вы? Я целый год отсидел в колонии.
¡ He pasado un año en un reformatorio!
Эти люди целый год летели сюда с Земли.
No hay nada más triste.
Целый год учился на филологическом, потом понял - не мое призвание.
Es interesante. En algunos no se paga nada...
Он, должно быть, проголодался. Еды на целый год!
Suministros para todo un año.
Чтобы дать ему основы тактильного алфавита потребовался целый год.
Tomó un año... para darle nociones... del alfabeto táctico.
Чтобы заставить его в воду потребовался целый год.
Tomó un año... para conseguir que entrara.
Целый год!
¡ Todo un año!
Я больше тебя ни о чём не буду просить,... целый год.
No te pediré más favores por un año!
А иногда могут целый год ничего не есть.
A veces, pueden pasar un año sin comer.
И могли бы провести вместе целый год.
lejos de todo esto.
Я тут хоть целый год просижу.
Señorita, escúcheme.
я прикончу вино... и потом улягусь на диван на целый год, как удав. Я собираюсь сделать кое-что :
( RÍEN )
год спустя 74
года 8834
год назад 265
года в 27
годовщина 45
года рождения 22
года назад 973
годами 160
года два 17
годами ранее 18
года 8834
год назад 265
года в 27
годовщина 45
года рождения 22
года назад 973
годами 160
года два 17
годами ранее 18
года спустя 43
года и 54
годы 195
года три 19
года выпуска 61
годы назад 25
годы спустя 17
года подряд 24
годам 68
годов 33
года и 54
годы 195
года три 19
года выпуска 61
годы назад 25
годы спустя 17
года подряд 24
годам 68
годов 33
году 2865
году до нашей эры 18
годится 246
году до н 20
годах 55
годом 40
годзилла 52
года в тюрьме 16
годфри 44
годрик 26
году до нашей эры 18
годится 246
году до н 20
годах 55
годом 40
годзилла 52
года в тюрьме 16
годфри 44
годрик 26