English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Чего вы

Чего вы Çeviri İspanyolca

6,903 parallel translation
Фрэнк, я совершенно уверен, что нет ничего, чего вы не знаете.
Frank, estoy bastante seguro que no hay nada que no sepa ya.
Морган, чего вы всё время такой вредный?
¿ Por qué tienes que ser así, Morgan?
Это то, чего вы так боитесь?
¿ Es de lo que tienes miedo?
Вы можете продолжать убивать и стать чем-то, чего вы сами не будете узнавать или вы можете двигаться дальше потому что только это принесет вам покой.
Puedes seguir matando y convertirte en algo que no reconocerás o puedes seguir adelante porque eso es lo único que te va a dar la paz.
Чего вы боитесь?
¿ De qué tienes miedo?
Ну и чего вы ждете?
¿ Qué carajo estás esperando?
Из-за чего вы с ним повздорили?
¿ Por qué estaban enfrentados?
И чего вы стоите?
¡ Vamos! ¿ A qué estás esperando?
Вот чего Вы хотели?
¿ Era eso lo que queríais?
С чего вы так решили?
¿ Por qué dice eso?
Это то, чего вы хотели, верно?
Eso es lo que quería, ¿ no?
С чего вы взяли, что они от Диккенса?
¿ Cómo sabes que son de Dickens?
А с чего вы взяли, что они мои?
¿ Qué te hace pensar que son míos?
А с чего вы взяли, что я пришла ради этого?
¿ Qué te hace pensar que quiero liarme contigo?
Я должен спросить, есть ли что-то, чего вы не договариваете миссис Уиншип...
Debo preguntarle, ¿ hay algo que no nos esté diciendo, Sra. Winship?
- Чего вы хотите?
¿ Qué quiere que haga?
Чего вы стоите?
¿ Qué demonios estáis haciendo aquí todavía?
Чего вы хотите?
¿ Qué quieres?
- Чего вы хотите?
¿ Qué quieres?
Слушайте, я не прошу вас ни о чём, чего вы... не делали раньше.
Mira, no te estoy pidiendo nada que no... Hazlo ya.
Чего вы мне не договариваете?
¿ Qué no me está contando?
Чего вы ко мне прицепились?
¿ Por qué la traes contra mí?
Чего вы хотите, Шанель?
¿ Qué queréis, Chanel?
Скажите мне, чего вы хотите?
Decidme, ¿ qué queréis?
Чего вы хотите?
¿ Qué queréis?
- Могу ли я спросить, чего вы хотите?
¿ Puedo preguntar qué buscáis?
Так чего вы ждете?
¿ Y a qué esperáis?
Чего вы ждете?
¿ A qué esperáis?
Из-за чего вы спорили?
¿ Por qué se peleaban?
Стиви лишил вас единственного, чего вы хотели в жизни.
Stevie le privó de una de las cosas que más deseaba en la vida.
Чего вы хотите от нас?
¿ Qué necesita que hagamos?
Я знаю, чего вы хотите.
Sé qué queréis.
Чего вы от меня хотите?
¿ Qué quieres de mí?
Чего вы хотите, что у вас нет?
¿ Qué quieres que no tengas?
Чего вы хотите от меня?
¿ Qué queréis de mí?
Вы хотите чего-то посерьезнее?
¿ Lo quieren más serio?
Нет, просто знаю то, чего не знаете вы.
No, sólo sé que no lo hará.
Вы станете частью чего-то большего.
Te estarás uniendo a algo más grande que ti misma.
А вы, ребята, хотите чего-нибудь?
¿ Quieren algo?
- А вы чего ждали? Батальон?
- ¿ Esperaban un batallón?
Вы что, никогда не говорили что-нибудь, чего не имели в виду, после парочки стаканчиков?
¿ Nunca ha dicho nada que no sintiera después de un par de copas?
Детектив Паласки выясняет, нет ли чего между мной и Джейком, капитаном Бродериком, что само по себе нелепо, потому что - вы гляньте на нас.
La Detective Pulaski está aquí para ver si pasa algo entre Jake y yo. Quiero decir, el Capitán Broderick, lo que es, sin duda, ridículo. Porque, quiero decir...
вы чего?
Ustedes son muy malos.
Мне нужно, чтобы вы сделали для меня то, чего точно не захотите.
Necesito que haga algo por mí que sé que no querrá hacer.
Двое мужчин из 19 века свободно ходят по Мадриду, ищут что-то, чего мы не знаем, а вы единственный, кто их видел.
Dos hombres del siglo XIX andan sueltos por Madrid, no sabemos en busca de qué, y usted es el único que los ha visto.
Вы знаете лучше, чем кто-либо, для чего нужны правила.
Sabes mejor que nadie que las normas están por algo.
Вы отказались от предложенных земель из-за чего?
Rechazas mis tierras porque...
Вы чего?
¿ Qué tú qué?
Боже мой, вы чего наделали?
¡ Dios mío! ¿ Qué habéis hecho?
"Чего ожидать, когда вы в положении?"
"Qué esperar cuando estás esperando."
Вы прекрасно знаете, для чего это, и вы не удивлены, почему я внутри.
- Parad. Claramente, vos sabéis lo que es esta cosa, y no os sorprende que yo esté dentro de ella.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]