English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Чего вы ждали

Чего вы ждали Çeviri İspanyolca

64 parallel translation
- Чего вы ждали, ваше Высочество?
- ¿ Qué esperabais, Alteza?
А чего вы ждали от Кенни?
¿ Qué quiere que diga Kenny?
Чего вы ждали от нас?
¿ Qué quereis de nosotros?
А чего вы ждали?
¿ Pero qué esperas?
Даже если так, чего вы ждали?
Aun si fuera verdad, ¿ qué espera?
А чего вы ждали?
¿ Que esperabas?
капитан выгнал его сына с корабля! Чего вы ждали?
El Patrón expulsó a su hijo del barco. ¿ Qué esperabais?
Чего Вы ждали?
Si no tiene un baño, ¿ qué espera?
А чего вы ждали?
¿ Cómo va a estar?
Тогда чего вы ждали, когда пришли туда?
Bueno, sí... lo fue. Entonces, ¿ qué esperaba cuando fue al lugar?
- Чего вы ждали?
- Más.
Чего вы ждали?
¿ A qué estaba esperando?
Ну, я могу дать вам то, чего вы ждали.
Puedo darles lo que estaban esperando.
- Чего вы ждали?
- ¿ Qué esperan?
Мне было интересно, чего вы ждали, сидя здесь в одиночестве так долго.
Me preguntaba qué hacías aquí sentado solo tanto tiempo.
Чего вы ждали?
- ¿ A qué estás esperando?
Когда я пришел работать в МорПол, я знал, чего вы ждали от меня.
Bueno, cuando me uní al NCIS, sabía lo que esperabas de mí.
Не знаю, чего вы ждали, но я предупредил агентство, что Фрида - крепкий орешек.
No sé lo que esperaba... pero le advertí a la agencia que Frida no era fácil.
Чего вы ждали от меня?
¿ Qué esperaban que hiciera?
А вот то, чего вы ждали.
Y esto es lo que han estado esperando, amigos.
Чего вы ждали от Джека Кроуфорда и ФБР?
¿ Cuáles eran tus esperanzas sobre Jack Crawford y el FBI?
Знаю, это не совсем то, чего вы ждали, но в итоге выйдет то же самое.
Sé que no es así como quieres hacerlo pero el resultado es el mismo.
Люсьен, если честно, чего вы ждали, когда представляли нас друг другу?
Lucian, ¿ qué te pareció sinceramente que ocurriría cuando nos presentó?
Эта маленькая черничка - то, чего вы ждали... Или не ждали.
Esa pequeña manchita es lo que has estado esperando... o no.
И вы вынашивали это целый год - чего вы ждали?
Lo has sabido desde hace un año, pero no has hecho nada, ¿ esperando qué?
Газеты! Вэл, завтра вы прочтете в них о том, чего вы так долго ждали.
Val, mañana estarás leyendo la noticia que tanto esperabas.
А вы чего ждали?
Y ahora está casi terminada.
Ну и чего вы от них ждали?
Bien, ¿ qué esperaban de ellos?
А теперь чего вы так долго ждали.
¡ Y ahora, esto es lo que han estado esperando! ¡ El equipo ganador!
Я готов, я жду вас. Это то, чего вы все так долго ждали.
Aquí estoy, esperándoos, es justo lo que buscabais.
Джентльмены, сейчас вы услышите то, чего так долго ждали.
- Costa enemiga, señor. - ¿ Eh?
Чего же вы ждали?
¿ Qué esperaba?
А чего вы ждали?
¿ Qué esperaban?
Вы ждали от меня чего-то необыкновенного?
¿ Han venido especialmente por mi?
Он расстроен. А вы чего ждали?
¿ Molesto, que espera usted?
С большим удовольствием представляю вам впервые во всём мире то, чего вы уже так давно ждали.
Es un gran placer presentarles, por primera vez en todas partes, la cosa que ustedes han esperado...
А теперь то, чего вы так долго ждали : Выбор чемпионов.
El momento que todos han estado esperando ¡ la selección de los campeones!
Чего вы так долго ждали?
¿ Por qué esperaron tanto?
чего вы все с нетерпением ждали! Настало время Матсуи Таро!
¡ Este es el show de Matsui!
А теперь самое время объявить то, чего вы все с таким нетерпением ждали.
Y ahora, el momento que todos esperan.
Так что чего бы вы не ждали... всё равно не дождётесь.
Así que lo que sea que estén esperando no vendrá.
Эйдан никогда не делал то, чего вы от него ждали, дядя.
Tío.
Точно так. Это то, чего вы все ждали.
Llega lo que han estado esperando.
Вот, чего вы все ждали, развратные ублюдки!
¡ Esto es lo que todos han estado esperando, malditos degenerados!
Президент заставила меня, чего ещё вы ждали?
La Presidenta sigue forzándome, ¿ qué espera qué haga?
И сейчас, то, чего вы все так ждали.
Y ahora, en vivo, lo que han estado esperando.
Вы чего ждали?
¿ A qué estabas esperando?
Аа! - А чего вы ждали?
- ¿ A qué esperas?
А теперь то, чего вы все так долго ждали...
Y ahora lo que todos habéis estado esperando...
И чего еще вы ждали?
¿ Qué creías que iba a pasar?
Это - то, чего вы так долго ждали.
Esta es la parte que todos estabais esperando.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]