Чего вы добиваетесь Çeviri İspanyolca
90 parallel translation
Чего Вы добиваетесь, шпионя за нами?
¿ Qué hace espiándonos así?
Так вот чего вы добиваетесь?
¿ Adónde está apuntando?
Чего вы добиваетесь?
¿ Qué está tratando de hacer?
Объясните мне, чего вы добиваетесь?
¿ Qué está haciendo?
А, я понимаю чего вы добиваетесь, хорошо.
Ya veo lo que estás consiguiendo, sí.
Чего вы добиваетесь, доставив туда капитана Пайка?
¿ Qué se logra al ir allí, o al llevar allí al Capitán Pike?
Чего вы добиваетесь?
¿ Qué te propones?
Чего Вы добиваетесь?
¿ Hasta dónde quiere llegar exactamente?
Чего вы добиваетесь?
¿ Cuál es su propósito?
Чего вы добиваетесь, хотите оставить их в невежестве?
¿ Qué gana Ud. Manteniéndolos ignorantes?
Мне лично без разницы чего вы добиваетесь своей политикой.
A mí no me interesan sus motivos.
Кажется я понимаю чего вы добиваетесь.
Ya veo lo que pasa aquí.
- Я знаю, чего вы добиваетесь, и это не сработает.
Sé lo que quieren hacer, no sirve de nada.
Потому что это именно то, чего вы добиваетесь от меня.
Porque eso es Io que usted quiere que haga.
Чего вы добиваетесь этим иском?
¿ Qué busca con este juicio?
Чего вы добиваетесь, Анни?
¿ Qué es lo que quiere, Annie?
Я не знаю, чего вы добиваетесь, рассказывая мне все это.
No sé que intención tienes atrayéndome hasta aquí.
Теперь, если вы просто пытаетесь от него избавиться,... это всё чего вы добиваетесь?
¿ Acaso intenta deshacerse de él, es eso? Yo amo a mi hijo.
Ладно, Деккер, мне говорили, что смертная казнь - это не то, чего вы добиваетесь.
Vale. Muy bien, Dekker, en la calle se dice que la pena de muerte no es realmente lo tuyo.
Я вижу, чего Вы добиваетесь.
Ya sé lo que quieres, ¿ si?
Чего вы добиваетесь?
¿ Qué quieres?
Чего вы добиваетесь?
¿ Qué quieres conseguir con esto?
Чего вы добиваетесь?
¿ Qué demonios tratan de hacer?
- Я не знаю, чего вы добиваетесь с этим, но мы устали от ваших вопросов.
No sé ha dónde quiere ir con esto, pero estamos hartos.
Я знаю, чего вы добиваетесь.
las veo venir a las dos.
И чего вы добиваетесь? Чтобы вас наказали.
¿ Qué esperan con eso?
Чего вы добиваетесь?
¿ Qué quieren con nosotros?
я все слышала, и хочу узнать, чего вы добиваетесь, придя сюда?
He oído cada palabra Y quiero saber ¿ Que piensa que está haciendo vinviendo aqui de esta forma?
Чего вы добиваетесь?
¿ Qué es lo que quiere?
Чего Вы добиваетесь?
¿ Qué es lo que quiere?
Чего вы добиваетесь?
¿ Qué trata de hacer?
Я не знаю, откуда вам всё это известно об Эмме, или чего вы добиваетесь, но на этом разговор окончен.
No sé cómo supo todo esto sobre Emma ni lo que espera lograr pero terminamos.
Не знаю, чего вы добиваетесь, но моя дочь на это не способна.
No sé qué intentas conseguir, pero mi hija no va a hacer eso.
Чего вы добиваетесь?
- ¿ A dónde quieres ir a parar?
Чего вы добиваетесь?
¿ Qué estás tratando de hacer?
Чего вы добиваетесь?
¿ Qué está buscando?
М-р Гарроу, чего вы добиваетесь?
Señor Garrow, ¿ adónde quiere ir a parar?
Вы всегда добиваетесь, чего хотите таким прямолинейным путем?
¿ Usted siempre va tan directa tras las cosas que persigue?
Так... ну и чего, собственно говоря, вы добиваетесь
Y bien... ¿ qué desean ustedes?
Но чего вы оба добиваетесь?
¿ Que queréis, los dos?
Я знаю, чего вы добиваетесь.
Ella no nos tendrá en vela toda la noche rezando. Llevo mucho tiempo aquí.
Дети, чего вы добиваетесь?
¿ Qué pasa niños? ¿ Pero qué están haciendo?
Чего вы добиваетесь?
¿ Qué es lo que busca?
Если вы чего-то добиваетесь, то чего?
¿ A qué se refiere exactamente?
Чего, черт возьми, вы добиваетесь?
¿ Qué diablos intenta hacer?
Чего вы добиваетесь? - Ничего.
- Nada.
Я знаю чего вы все добиваетесь.
Sé lo que estás tramando.
Отсюда и возникает вопрос - чего именно вы, ребята, добиваетесь?
Lo cual lleva a mi siguiente pregunta : ¿ Qué es lo que quieres exactamente?
- Вы чего, ребята, добиваетесь?
- ¿ A qué están jugando?
Вы хоть понимаете, чего добиваетесь?
- ¿ Es consciente de lo que me pide?
Чего именно вы добиваетесь?
¿ Qué quiere exactamente?
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего вы хотите 916
чего вы от меня хотите 132
чего вы ждали 17
чего вы желаете 19
чего вы хотели 53
чего вы боитесь 129
чего вы не знаете 37
чего вылупился 16
чего вы ждёте 104
чего вы хотите 916
чего вы от меня хотите 132
чего вы ждали 17
чего вы желаете 19
чего вы хотели 53
чего вы боитесь 129
чего вы не знаете 37
чего вылупился 16
чего вы хотите от меня 52
чего вы ожидали 31
чего вы 37
чего вы от нас хотите 17
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего вы ожидали 31
чего вы 37
чего вы от нас хотите 17
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25