Чего вы желаете Çeviri İspanyolca
49 parallel translation
мне жаль это слышать, Ваше Величество. Потому что это идет вразрез со всем, чего вы желаете для своей страны.
Lamento oírle decir eso, porque va en contra de todo lo que pensé que quería para su país.
Чего вы желаете?
¿ Qué desea?
И вновь я даю вам то, чего вы желаете.
Una vez más os doy lo que queréis.
Чего вы желаете? - Это не к спеху.
¿ Qué desea?
- Бороться за то, чего вы желаете!
- ¡ Pelee por lo que quiere!
Чего вы желаете?
¿ Qué te puedo ofrecer?
Но если это то, чего вы желаете, то пусть произойдет Денн-Шар.
Pero si esto es lo que desea, entonces será Denn-Shar.
Не понимаю, чего вы желаете этим добиться.
No sé muy bien qué lograréis con esto.
- Мы с вами не обсуждали, чего вы желаете для своих детей.
Nunca hablamos de lo que quiere para sus hijos.
- Чего вы желаете? - В том-то все и дело.
- Ya está!
Поэтому крайне важно, чего вы желаете, каковы при этом ваши мысли, каковы при этом ваши чувства, потому что они воплотятся.
En consecuencia, es muy importante qué deseas Cuáles son tus pensamientos Cuáles son tus sentimientos porque se manifestarán
КАССИР : Чего вы желаете, сэр?
¿ Qué quiere pues, señor?
Если получение этого наследия - это то, чего вы желаете, как вы можете избежать конфронтации со мной?
Si ganar ese legado es lo que desea, ¿ cómo podría evitar cualquier confrontación conmigo?
Полагаю, всё, чего вы желаете - Вновь быть с женой и дочерью.
Entiendo que lo único que quiere es reunirse con su mujer y con su hija.
Скажите мне, сир Лорас, чего вы желаете больше всего на свете?
Dime, Loras, ¿ qué es Io que más deseas en el mundo?
Чего вы желаете?
¿ Qué quieren tomar?
С чего вы желаете начать свой день?
¿ Qué se le ofrece hoy?
Скажите, ради чего вы желаете попасть на этот корабль?
Contesten. ¿ Por qué están aquí?
Все, чего вы желаете - это снова обрести любовь своего сына, чтобы вы смогли состариться счастливой женщиной.
Todo lo que deseo es que el afecto de vuestro hijo vuelva a vos así podréis tener una apacible vejez, y ser una mujer feliz.
Итак, я вам дам то, чего вы желаете.
De acuerdo, señora, le daré lo que desea.
Чего вы желаете?
¿ Qué le apetece?
— И чего вы желаете?
- ¿ Y qué quieren?
И чего вы желаете?
¿ Qué deseas entonces?
Так что... Что заставляет вас ревновать? Чего вы желаете больше всего, но не можете иметь?
Y qué... lo que te hace celoso?
СкажИте, чего вы желаете на самом деле?
Dime, ¿ qué es lo que realmente quieres?
А чего вы желаете, Тим?
¿ Y qué es lo que deseas tú, Tim?
Вы, то чего я желаю, и у меня есть то, чего желаете вы
Tú eres lo que yo quiero y yo tengo lo que tú quieres.
- Вы чего-нибудь желаете?
¿ Deseas algo?
Все-таки любопытно, как часто вы, люди, получаете именно то, чего не желаете.
Es curioso cómo los humanos consiguen siempre lo que no quieren.
Я знаю, что вы хотите сделать и чего не желаете.
Sé qué hará y qué no hará.
Вы чего-нибудь желаете, мадам?
¿ Puedo servirle algo, señora?
Дать вам то, чего вы больше всего желаете.
Para daros lo que deseáis por encima de todo...
Вы желаете чего-нибудь ещё?
¿ Desean los caballeros alguna cosa más?
Если только вы не желаете еще чего-нибудь, кроме еды, хозяин.
A menos que estés hambriento por algo más que comida, Maestro
Вы желаете чего-нибудь ещё, сэр?
¿ Le apetece algo más, señor?
Спросите себя, чего вы желаете от театра?
Pregúntese qué quiere del teatro.
Сделайте это своей реальностью, войдя в соответствие ему. И когда вы видите то, чего не желаете пережить или ощутить, не говорите об этом.
Házla tu realidad convirtiéndote en su equivalente y cuando veas esas cosas que no quieras en tu experiencia no hables de ello
Вы получите то, чего желаете.
Tu tienes tu deseo.
Вы чего-нибудь желаете?
¿ Hay algo que quieres?
Вы желаете чего-нибудь особенного...
¿ Buscas algo especial...
"Вы всегда получите то, чего желаете, используя свое обаяние и индивидуальность".
"Siempre conseguirás lo que desees a través de tu encanto y personalidad"
Если вы, господа, желаете перекусить чего-нибудь..
Si ustedes caballeros quisieran agarrar algo para comer mientras tanto...
вы чего-то желаете?
¿ qué necesita?
- Чего же вы желаете?
¿ Entonces qué desearías?
Вы получите, чего желаете.
Obtendrás lo que quieres.
Знаете, порой вы не можете избежать того, чего больше всего желаете, даже если получаете это отвратительным путём.
Sabe, a veces no puedes evitar lo que más quieres aunque obtenerlo pueda ser detestable.
Я не жду, что вы заговорите со мной или сделаете то, чего вы не желаете.
No espero que me hables o que hagas algo que no desees hacer.
Вы чего-то желаете, мы это распечатываем.
Usted desea algo, nosotros lo imprimimos.
Ясно, тогда чего же вы желаете?
Correcto. Entonces, ¿ cuál es tu mayor deseo?
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего вы хотите 916
чего вы от меня хотите 132
чего вы ждали 17
чего вы хотели 53
чего вы боитесь 129
чего вы не знаете 37
чего вы добиваетесь 76
чего вылупился 16
чего вы ждёте 104
чего вы хотите 916
чего вы от меня хотите 132
чего вы ждали 17
чего вы хотели 53
чего вы боитесь 129
чего вы не знаете 37
чего вы добиваетесь 76
чего вылупился 16
чего вы хотите от меня 52
чего вы ожидали 31
чего вы 37
чего вы от нас хотите 17
вы желаете 18
желаете 17
желаете что 40
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего вы ожидали 31
чего вы 37
чего вы от нас хотите 17
вы желаете 18
желаете 17
желаете что 40
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25
чего ты добиваешься 178
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего ты боишься 382
чего я хочу 1189
чего ты не понимаешь 29
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25
чего ты добиваешься 178
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего ты боишься 382
чего я хочу 1189
чего ты не понимаешь 29
чего ты не знаешь 106
чего мы хотим 179
чего я стою 19
чего ты от меня хочешь 304
чего хочешь 283
чего ты хотел 116
чего мы хотим 179
чего я стою 19
чего ты от меня хочешь 304
чего хочешь 283
чего ты хотел 116