Чем все это закончится Çeviri İspanyolca
100 parallel translation
Я прекрасно знаю, чем все это закончится.
Ya sé cómo va a terminar.
- Вы не можете сказать, чем все это закончится?
- ¿ Puede decirme cómo va a terminar?
Не знаю, чем все это закончится, но мне кажется я кое-что заслужил.
No se como va a salir esto, pero me lo he ganado.
Чем все это закончится.
Que algo lo hará terminar.
Хотел бы я знать, сэр, чем все это закончится?
Lo estoy anhelando con vívida expectación, señor.
Чем все это закончится?
¿ Cómo va a terminar esto?
Во имя Ареса, мы должны были понять, чем все это закончится, но тогда к чему же мы стремились, ведь в конце концов нас всех ждала бы участь Клита!
¿ Qué, por Ares, podíamos esperar del futuro si no ser descartados al final, como a Clito?
Делайте, что считаете нужным, сэр. А мы с Роджером Дорси посмотрим, чем все это закончится.
Haga lo que deba hacer Sr., Roger Dorsey y yo terminaremos esta conversación.
Ты думал о том, чем все это закончится?
¿ Has pensado en como va a acabar esto?
Чем все это закончится, Раймондо?
¿ Dónde va a terminar todo, Raymondo?
И чем все это закончится?
¿ Y dónde terminaría?
Не знаю, чем все это закончится.
No sé dónde va esto.
Дай-ка я тебе расскажу, чем все это закончится.
Deja que te diga cómo va a terminar esta mierda.
( Айвз ) Как вы думаете, чем это все закончится?
¿ Qué cree que va a ocurrir?
Чем всё это закончится?
¿ Adónde te lleva todo esto? Ven...
Если полицейские сами станут палачами чем всё это закончится?
Si los policías se convierten en sus propios verdugos, ¿ Dónde acabará esto, Briggs?
В начале сцены кажется, что понятно, чем все закончится но заканчивается все иначе, и это клево.
Tal y como empieza, crees saber como va a acabar, pero termina de un modo muy diferente, y eso esta muy bien.
Чем это все закончится, если мы, врачи, сами будем подвергать себя риску?
Las cosas se han pasado de la raya si tenemos que tomar riesgos personales.
Я предчувствовала, чем всё это закончится.
- Esperaba que eso no fuera a molestarte.
И мне понадобится твоя помощь, прежде чем это всё закончится.
Y tal vez necesite tu ayuda antes de que esto termine.
Я обещаю, у вас обоих будет более чем достаточно битв, пока всё это не закончится.
Les prometo que tendrán más lucha de la que puedan desear.
Но если позволить ей делать что всё что угодно, чем это закончится, папа?
Pero si acabas de decirme que haga lo que se le dé la gana, en qué quedamos, papá?
Это как длинный плохой фильм, но ты хочешь посмотреть, чем всё закончится.
Es como una película mala que tienes que ver.
Знаете,... чем всё это закончится? Тем, что меня пришьют белые братки.
Está bien.
Ха! Ты не знаешь, чем это все закончится.
No sabría cuál es la parte de arriba.
Чем всё это закончится?
¿ Cómo terminará, John?
Как ты думаешь, чем именно все это закончится?
¿ Cómo crees que termina todo esto?
Знаю, что это сентиментальный вздор, но в тот день всё так и было. И очень важно изменить или обострить ситуацию. История о том, как Джои передал Скутеру свое повадки, будто это венерическая болезнь, заставила меня задуматься, а что же я сам передал Эндрю, и чем всё это закончится?
sé que es un poco sentimental pero es real, así pasó y es importante cambiar oyendo que Joey pasño su comportamiento a Patinador como una enfermedad venerea, me hizo preguntarme en lo que le habia dada a Andrew y en como terminaria?
Нравится тебе это или нет, ты знаешь, чем всё закончится.
Esto te hará sentir bien, pero sabes en qué acabará.
Именно это мне и нравится — то, что я не знаю, чем всё закончится.
Me siento bien porque no sé en qué acabará.
Только раз, это все, о чем я прошу. Когда этот кошмар закончится, мы уедем отсюда.
Sólo esta vez, en cuanto acabe esta pesadilla nos vamos.
И вот мы начинаем всё снова, знаем чем начнётся и чем закончится повелители сцены мы делали это раньше, и теперь сделаем ещё разок
Y allá vamos otra vez, sabemos cómo empieza y acaba. Maestros de la escena, estuvimos aquí antes, y ahora volvemos a por más.
Вы лишились 25-ти тысяч долларов, прекрасно! Но прежде, чем всё это закончится, вы заплатите намного больше.
Vais a tener que pagar mucho más antes de que esto termine.
Даже не знаю чем это всё закончится.
No sé cómo terminará esto, Nick.
Мы остановим его, вот чем это всё закончится.
Lo detendremos, así es cómo terminará.
Я знаю, чем это закончится, но все равно хочу пойти.
- Se como va a acabar esto pero aún así voy a intervenir
Я пытаюсь спасти тебя. Ты не знаешь, чем всё это может закончится.
No sabes lo que esto puede hacerte.
Хотя я и не знала, чем это всё для меня закончится.
Pero no sé dónde voy a ir a parar.
Ладно, если б я была тбой, я б не знала чем это всё закончится.
Ok, si yo fuera tú, no sé si alguna vez podría superarlo.
Газ и пыль, оставшиеся от умирающего Солнца разлетятся по космосу и превратятся в темную туманность, и кто знает, чем это всё закончится.
Pero el gas y el polvo del sol moribundo se esparcirá al espacio, a tiempo de formar una vasta nube obscura llena de posibilidades
И после того, как все 4 года гадали, чем все закончится у Алекс и Алана, они наконец-то сделают это.
Y despues de 4 años de "Seran? No seran?" Alan y Alex podrian finalmente haberlo hecho.
Чем по-твоему всё это закончится?
¿ Cómo crees que va a terminar?
- Дай знать чем это все закончится.
- Lo haré.
Но если ты воспользуешься этим то чем это все это закончится?
Pero si te tomas revancha, ¿ dónde acabará?
Чем ты думал это всё закончится?
Cuando escribiste eso, ¿ cómo pensaste que resultaría?
Холли, это не Одиннадцать друзей Оушена. Где можно собраться с друзьями, и просто повеселиться, и не беспокоиться, чем это все закончится.
Holly, esto no es La Gran Estafa, donde te juntas con todos tus amigos, y sólo se divierten, y no les importa cómo va a resultar.
Чем, думаешь, всё это закончится?
¿ Cómo crees que va a acabar esto?
Если ты закроешь глаза, все это неприятное дело закончится раньше, чем ты успеешь понять, я обещаю
Si solo cierras tus ojos, todo este desagradable asunto habrá terminado antes de que lo sepas, te lo prometo.
Все, о чем придется волноваться, так это то, что когда закончится буза, не останется и компании, а, единственный, кто тебя осудит - этот ты с..
Lo único de lo que te tienes que preocupar es de que si te quedas sin alcohol te quedas sin negocio y la única persona que queda para juzgarte es tu...
Я предупреждал, чем это все закончится.
Te advertí cómo acabaría.
И, видимо, придётся, прежде чем всё это закончится.
Espero tener que hacerlo antes que esto termine.
чем все 58
чем всё 34
чем все закончилось 29
чем всё закончилось 25
чем всё закончится 63
чем все закончится 62
чем всё кончится 28
чем все кончится 16
чем все остальное 20
чем все мы 26
чем всё 34
чем все закончилось 29
чем всё закончилось 25
чем всё закончится 63
чем все закончится 62
чем всё кончится 28
чем все кончится 16
чем все остальное 20
чем все мы 26
чем всегда 27
чем все остальные 85
это закончится 44
это закончится сейчас 24
чем вы заняты 24
чем вы занимаетесь 423
чем вчера 87
чем вы сейчас занимаетесь 16
чем вы 463
чем вы занимались 84
чем все остальные 85
это закончится 44
это закончится сейчас 24
чем вы заняты 24
чем вы занимаетесь 423
чем вчера 87
чем вы сейчас занимаетесь 16
чем вы 463
чем вы занимались 84