English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Чем все закончилось

Чем все закончилось Çeviri İspanyolca

153 parallel translation
Мамочка, нам нужно было узнать, чем все закончилось у Джека.
Bueno, Mamá, tuvimos que bajar a Juanito del fríjol mágico.
Что-то вроде комментатора до и после действа... чтобы произнести вслух название для тех, кто не умеет читать... и подвести черту для тех, кто не понял, чем все закончилось.
Un complemento antes y después de cada historia para presentar el título a los que no sepan leer y dar explicaciones para quienes no las entiendan.
Вот бы узнать чем все закончилось В Бельгии такого не найти.
Quiero conocer el resto de la historia. No tenemos esas cosas en Bélgica.
Нет! Ты не знаешь, чем все закончилось.
No has escuchado el final todavía.
Да ну, милая, ты же знаешь чем все закончилось.
Ah, por favor, cariño. Sabes cómo termina.
Она захочет услышать, чем все закончилось.
Ella va a querer escuchar el final de esta historia.
И чем все закончилось?
- ¿ Cómo acabó todo?
И чем все закончилось? Медицинская ассоциация сделала ей выговор.
- La Asociación Médica la censuró.
"Решай, или я, или Игги Поп". - Ну, и чем все закончилось?
"Es Iggy Pop o yo, tiempo de decidir".
Я расскажу, чем все закончилось, если конечно он не разорвет меня на куски.
Veremos lo que pasa, mientras no me haga pedazos por diversion.
Мне действительно нужно рассказать тебе чем все закончилось.
Apenas si puedo contarte como termina la historia.
Вы это уже пробовали с Шериданом. Мы видели, чем все закончилось.
Dijiste eso a Sheridan y vimos qué paso.
Ну же. Я должен знать, чем все закончилось.
Vamos, tengo que saber qué ocurrió.
Чем все закончилось у Чича и Чонга? * * комический дуэт
¿ Cómo acabó entre Cheech y Chong?
Пиши, и я расскажу чем все закончилось.
Escríbeme y te cuento el resto de la historia.
Знаешь, чем все закончилось?
¿ Y puedes adivinar cómo terminó?
Такая ювелирная работа, и чем все закончилось.
Todo ese trabajo para terminar cortado así.
Пришлось переехать в Нью-Йорк, и чем все закончилось?
Tuve que venir a Nueva York para tener más espacio.
Но я догадываюсь, чем все закончилось.
Pero puedo adivinar como acaba.
И знаешь, чем все закончилось?
Bueno, adivina lo que pasó.
Чем все закончилось?
¿ Qué sucedió al final?
Но мне интересно, чем все закончилось.
Aunque estoy curioso por descubrir cómo termina.
- И чем все закончилось?
- ¿ Y qué pasó al final?
- Чем все закончилось?
- ¿ Qué pasó luego?
И если бы не мои друзья, неизвестно, чем бы всё это закончилось.
De no haber sido por mis amigos, no sé qué habría pasado.
Мы видели, чем всё закончилось. Ты рассвирепел.
Le contamos que no te arrugaste.
И чем всё закончилось?
¿ Qué pasó?
Кроме того, представляю, чем бы всё закончилось, пойди я с ним.
Sí, además estaba segura de que las cosas no saldrían bien entre nosotros.
- И посмотрите чем всё закончилось!
Mira dónde he acabado. - Me va a estallar el corazón.
И чем все закончилось!
Y en que me convertí?
Моё дежурство закончилось, и мне всё равно, чем вы будете здесь заниматься.
- Mientras no rompan los muebles me importa una mierda lo que hagan.
Помнишь, чем всё закончилось в прошлый раз.
Ya sabes lo que pasó la última vez.
Ну вот, теперь не узнаю, чем там все закончилось.
¡ Jo, ahora nunca sabré lo que pasó!
И чем бы всё закончилось?
¿ Dónde termina?
Чем всё закончилось?
¿ Cómo terminó?
Хотите послушать, чем это все закончилось.
Y mira lo que había hecho.
Когда это закончилось, всё, о чём я могла думать, это о том, что это цельное представление о самих себе - кто мы такие - это только... логическая схема, область, которая каждый миг вмещает в себя все абстракции.
Cuando todo acabó, en lo único en que podía pensar era... en cómo esta completa noción de uno mismo, Lo que somos, es sólo... esta estructura lógica, un lugar donde almacenar todas las abstracciones.
Это всё очень грустно, очень трогательно. - Чем всё закончилось?
Es muy triste, desconsolador, ¿ y cómo termina?
Позвольте мне кое-что сказать. Двойного предупреждения в финале не происходило с 1919 года в Хельсинки. И мы все помним, чем всё это закончилось.
Debo decir que una eliminación final por doble falta no sucede desde el episodio de Helsinki de 1919, y todos recordamos cómo terminó aquello.
И чем всё закончилось?
¿ Cómo le fue?
- Эй, слышь - хочешь расскажу, чем всё закончилось с девчонкой?
¿ Quieres saber de la chica? .
Чем всё закончилось, кстати?
¿ Cómo resultó eso, por cierto?
И смотри чем все это закончилось.
Porque eso ya se acabó.
Я... я даже не знаю, чем бы всё закончилось, если бы не вы.
No se como hubiera acabado esto si no fuera por vosotros.
А чем всё закончилось с Черри Дайкири? - О...
- ¿ Cómo te fue con Daiquiri de Cereza?
Видимо, все закончилось прежде, чем мы вышли.
Debió terminar antes de que saliéramos.
Мы помним, чем всё закончилось.
Y todos recordamos como resultó eso.
Этот чопорный сукин сын никогда не расскажет, чем всё закончилось.
Ese engreído hijo de perra no nos dejará oír el final.
И чем всё закончилось?
y mira cómo acabaste.
Если бы МакКлейн не продолжал копать... кто знает, чем бы все это закончилось.
Si McClain no hubiera seguido escarbando... quién sabe qué lo que habría pasado.
Знаешь, чем это все закончилось?
No. ¿ Sabes qué pasó?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]