Чему научиться Çeviri İspanyolca
250 parallel translation
- Было чему научиться. Разрешите честно?
Había mucho que mejorar.
Ну, кажется нам предстоит кое-чему научиться, да?
¡ Tienes mucho que aprender!
Лютер сказал, что я могу у тебя кое-чему научиться.
Luther dijo que podía aprender de ti.
Тебе ещё нужно научиться тому, чему научиться невозможно :
Te queda todo por aprender, todo lo que no se aprende :
Ты смогла бы кое-чему научиться.
Podrías aprender algo.
И я бы могла кое-чему научиться у него, если бы придавала этому такое же значение.
Podría haber aprendido algo si hubiera prestado atención.
Там можно кое-чему научиться.
No importa.
Ну, ты кое-чему тоже научишься, друг мой. и я советую тебе научиться этому прямо сейчас.
Bien, tú también estás aprendiendo algo, amigo... y te aconsejo que lo aprendas ahora mismo.
Пора бы уже чему-нибудь научиться!
¡ Ya tendrías que haber aprendido!
Я никого ничему не научу, но думаю, что могу научиться чему-нибудь у них! Позвольте!
Yo no tengo nada que enseñar a nadie... pero creo que puedo aprender algo de aquella morenita de allí.
Вот лучшее место, чтобы научиться кое-чему.
Que manera de mojarte los pies.
Чему новому ты собираешься научиться если ты всё знаешь?
¿ Cómo vas a aprender algo nuevo cuando ya lo sabes todo?
- Он на дороге, чтобы чему-то научиться.
- Ha estado en el camino, algo aprendió.
Чтобы научиться чему-нибудь стоящему, нужно потратить некоторое время.
Cuando nos hayamos aprendido tus reglas, será de noche. Todo aprendizaje necesita su tiempo.
Если это все, чему мне осталось научиться я могу сделать это сам.
Si eso es lo que me queda por aprender, puedo hacerlo yo mismo.
Чему ты так можешь научиться? Ну?
No hay nada de fuerza en tu muñeca.
Это было для твоего блага. Тебе надо было научиться чему-то полезному.
Para que tuvieses estudios y fueses alguien en la vida.
Быть может, у вас я смогу научиться чему-то, что поможет мне стать лидером Бэйджора...
Quizá pueda enseñarme lo que necesito saber para convertirme en el lider de Bajor.
Как ты думаешь, могутли поэты другу друга чему-нибудь научиться?
¿ No cree que los poetas aprenden unos de otros?
Я просто хотел научиться чему - нибудь перед смертью.
Lo único que quería era un poco de conocimiento antes de morir. Así que es un mono.
Если хочешь чему-то научиться, ступай в больницу с Деком и учись у него.
Si quieres estudiar, ¿ por qué no vas al hospital... y estudias con Deck?
Давай, Марси, чему мы должны научиться?
Marcie, ¿ qué debemos aprender? Sí.
Ну, может быть, мы сумеем у него чему-то научиться.
Quizá aprendamos a ser como él.
Мы столетиями учимся тому, чему можно научиться только за столетия.
A nosotros nos tomó siglos aprender, pero no tiene por qué ser así. Hay una cosa que no comprendo.
Но если у людей и можно чему-то научиться так это тому, что наши различия делают нас сильнее, а не слабее.
Pero si algo aprendí de los humanos... es que nuestras diferencias nos hacen más fuertes, no más débiles
Просто удивительно, чему можно научиться в голокомплексе.
Es increíble lo que uno puede aprender en una holosuite.
Я считаю, что вы все можете кое-чему у меня научиться в связи с этим случаем.
Creo que todos podrían aprender algo de mí ahora.
Пытались научиться чему-нибудь, расти, как все люди.
Tratando de aprender y crecer.
Стараться научиться чему-нибудь. Но я только сильнее запутываюсь.
"Es algo jodido"
- Попробуй чему-нибудь научиться.
- Trata de aprender algo.
Однажды, в кабинете, ты сказал мне : "Всё, чему мы можем научиться здесь, так это проигрывать."
Una vez en una reunión me dijiste "Aquí adentro solo se aprende la derrota".
Может они смогут чему-нибудь научиться.
Quizá aprendieran algo.
Поскольку, я не могу вести себя как взрослый человек, директор Грин считает, что я могу научиться чему-нибудь у людей на половину младше меня.
Como soy incapaz de contener mis impulsos juveniles el director cree que me favorecería la compañía y el ejemplo de gente menor que yo.
- А чему мы можем научиться у тебя, Даниэль?
¿ Qué debemos aprender de ti, Daniel?
Как сказала тетя Кэти, ты никогда не сможешь чему-нибудь научиться, если ты не будешь принимать последствия своих действий.
Como dijo la tía Kathy jamás aprenderás nada si no enfrentas las consecuencias de tus acciones.
- Курсант, этот реферат намного выше всего, чему можно научиться в академии.
Cadete, su trabajo está muy... muy por encima de lo que le enseñarán en esta Academia.
- Могли бы у него чему-нибудь научиться.
- Porque quiza aprendas algo.
Единственное, чему он может у тебя научиться, это научиться проигрывать.
Contigo sólo aprenderá a perder.
Чему ты можешь у нее научиться?
¿ Qué puedes aprender de ella?
Ты должен научиться кое-чему и поцеловать ее.
Deberías aprender algo y besarlo.
Научиться кое-чему.
Aprender algo.
Если хочешь учиться - всегда есть много, чему можно научиться
Si quieres aprender, hay muchísimo que aprender.
Есть много того, чему тебе нужно будет научиться, Стивен, очень много.
Te queda mas por aprender, Steven.
Я хотела попасть в ваш курс, потому что я хотела научиться чему-то, и я хотела упорно трудиться, но я не хотела быть лично высмеянной в процессе.
Me inscribí en su materia porque quería aprender algo pero no quiero que se burlen de mí.
Как мы должны чему-то сегодня научиться, когда человек, который преподаёт нам, даже не прочитал книгу?
¿ Cómo vamos a aprender si quien debe enseñar, no se leyó el libro?
- Да. И как же мы должны хоть чему-то научиться сегодня, люди?
Sí. " ¿ Cómo creen que vamos a aprender algo?
Это пустяки по сравнению с тем чему мы все можем научиться.
Esto no es nada. Hay tanto que aprender.
Тебе нужно еще работать над перспективой, но помимо этого, пойми... самое важное - то, чему нельзя научиться, - оно уже все здесь.
Aparte de eso, lo importante lo que nadie le enseña a uno, está presente...
-... чтобы научиться тому, чему мы тебя учим – бесплатно.
Para aprender lo que te ensenamos gratis.
Думаешь, я могу чему-то научиться?
¿ Es que crees que podría aprender algo?
Только так он сможет чему-нибудь научиться.
Sólo así aprenderás a no hacerlo otra vez.