Чему тебя учили Çeviri İspanyolca
47 parallel translation
- Пoсле всегo, чему тебя учили.
- No. - ¡ Con lo que te he enseñado!
Вспомни, чему тебя учили.
Mantén la calma. Recuerda tu entrenamiento.
Ты позабыла все, чему тебя учили.
Has olvidado tu entrenamiento.
А это идет вразрез со всем, чему тебя учили, во время твоей подготовки.
y que la vida del simbionte debe continuar pase lo que pase.
Сделай то, чему тебя учили, убей премьер-министра Малайзии!
Usa todo tu entrenamiento y mata al Primer Ministro de Malasia!
Делай то, чему тебя учили, и убей премьер-министра!
Usa todo tu entrenamiento, y elimina al Primer Ministro!
Чему тебя учили в университете?
¿ No te enseñaron nada en la Universidad de Daffodil?
Значит, ты не забыла ничего, из того, чему тебя учили.
Él debe moverse, tú no.
Надеюсь, ты хорошо запомнил, чему тебя учили, Торпеда.
Realmente espero que hayas prestado atención en clase, Lancha.
Не забудь, чему тебя учили, Шеф!
No olvides tu entrenamiento.
Я его уничтожу. Я понимаю твою боль, но ты забыл чему тебя учили, Надар.
Entiendo tu dolor pero olvidas tus enseñanzas, Nahdar.
Помнишь, чему тебя учили в Юте?
Acuérdate de lo que te enseñaron en Utah.
- Помни чему тебя учили. - Да.
- Recuerda tu entrenamiento.
Для них - ты убил Пэрри, сделав то, чему тебя учили.
Para ellos, tú mataste a Perry, haciendo exactamente lo que te enseñaron a hacer.
Может быть ты забудешь обо всем чему тебя учили и останешься дома, чтобы что - нибудь приготовить для меня.
Quizá deberías olvidar la idea de enseñar y quedarte en casa y cocinar para mí.
Если ты действительно хочешь быть полицейским, ты должен забыть всё, чему тебя учили, и вместо этого научиться новым вещам.
Realmente quieres ser policía, tienes que dejar de lado muchas cosas del pasado, y aprender muchas nuevas en su lugar.
Ну, я не знаю, чему тебя учили в школе детективов, но в ранние дни, было правило... "Если ты спал с заложником, ты должен спасти его сам."
Buneo, no sé lo que habrás aprendido en la escuela de detectives, pero en mis tiempos la regla era... si te acostabas con un rehén, tenías que salvarlos tú mismo.
Будь терпелива, и помни, чему тебя учили.
Sé muy paciente. Recuerda tu entrenamiento.
Помни чему тебя учили, Энакин.
Recuerda tu entrenamiento, Anakin.
Только не забудь чему тебя учили.
No olvides lo que has aprendido.
Ты забыла всё, чему тебя учили на Ферме про обезвреживание бомбы?
¿ Has olvidado todo lo que te enseñaron en la granja sobre desarmar bombas?
Пытаешься вспомнить, чему тебя учили?
¿ Estás intentando recordar tu adiestramiento?
Чему тебя учили в Академии?
¿ Qué te enseñaron en Carshall?
Вспомни, чему тебя учили.
Usa tu entrenamiento. Usa tu entrenamiento.
Вспомни все, чему тебя учили.
Recuerda todo lo que has aprendido.
Значительно отличается от... Того, чему тебя учили?
Oh Halo.
А теперь сделай глубокий вдох, перестань плакать, и сейчас же вспомни, чему тебя учили.
Quiero que respires profundamente y que dejes de llorar y que recuerdes tu entrenamiento ya.
Делай то, чему тебя учили.
Ahora haz lo que está capacitado para hacerlo.
Но если мама не отдаст своим права на песни, мы бессильны. - Так вот чему тебя учили в Уортоне?
Chill out, Anika.
Ты делал то, чему тебя учили.
Hiciste para lo que te entrenaron.
Забудь обо всем, чему тебя учили на курсах, в реальной жизни всё по-другому.
Olvídate de todo lo que has aprendido en la academia, por que nada de ello funciona en el mundo real.
Ты будешь верить всему, чему тебя учили в К'ун-Л'уне?
¿ Vas a creer todo lo que te enseñaron en K'un-Lun?
Тебя чему-нибудь учили в Академии?
¿ No te enseñaron nada en la Academia?
В церкви... когда ты был ещё ребёнком... на проповеди... чему они тебя учили?
En la iglesia cuando eras niño en catecismo, ¿ qué mandamiento te enseñaron?
Что тебя кое-чему учили? Как обмануть детектор.
¿ Que te entrenan para ganarle a la caja?
Чему тебя вообще учили?
¿ Qué tipo de entrenamiento te dieron?
Ты не забыла, чему мы тебя учили?
Veo que no has olvidado todo lo que te enseñamos.
А помимо письменности тебя ещё чему-нить учили в той школе, Хостетлер?
¿ Qué más te enseñaron, Hostetler en esa escuela donde aprendiste a escribir?
Чему ещё тебя в школе учили?
¿ Qué más aprendiste en la escuela que te enseñó eso?
Это не долбанная болезнь, Мариса. Не важно, чему они тебя учили в твоем библейском кружке.
No es una puta enfermedad, Marisa, no importa lo que te enseñen en el estudio de la biblia.
Но ты ведь помнишь чему тебя там учили, да?
Pero ¿ recuerdas lo que ellos te enseñaron, cierto?
Забудь все, чему мы тебя учили.
Olvida todo lo que te enseñamos.
И я хочу, чтобы ты сделал то, чему я и Гарри учили тебя.
Y quiero que hagas lo que Harry y yo te enseñamos.
Это то, чему мы тебя учили.
Para eso te entrenamos.
Вот то, чему тебя не учили в горнолыжной школе, или куда ты там ходил прежде чем решил, что хочешь быть взрослым.
He aquí algo que no te enseñan en la escuela de snowboarding o donde sea que hayas ido antes de que decidieras madurar.
Чему тебя вообще учили во Франции?
¿ Qué coño te enseñaron en Francia? No lo sé.
И чему тебя там учили, хм?
¿ Qué es lo que te enseñaron ahí?