Чему ты так радуешься Çeviri İspanyolca
19 parallel translation
- Чему ты так радуешься?
- ¿ Por qué estás tan feliz?
Чему ты так радуешься?
¿ Por qué estás tan contento?
Не пойму, чему ты так радуешься?
¿ Por qué estás tan feliz?
Чему ты так радуешься?
¿ Por qué estás tan excitado? ¡ Quieto!
А чему ты так радуешься?
¿ Por qué estás tan feliz?
И... чему ты так радуешься?
- ¿ Ya qué se debe tanta felicidad?
Чему ты так радуешься?
¿ Por qué te emocionas tanto?
Фрэнк, не знаю, чему ты так радуешься. Давай деньги.
Frank, no sé por qué estás tan emocionado.
чему ты так радуешься?
Oye, ¿ qué te hace tan feliz que estás sonriendo así?
- Чему ты так радуешься?
- ¿ Por qué sonríes?
Чему ты так радуешься?
¿ Por qué te ves tan feliz?
Не понимаю, чему ты так радуешься.
No sé por qué está tan emocionado.
Чему это ты так радуешься?
¿ Qué es lo que te pone tan nervioso?
В больнице, куда она отправилась лишь потому, что мы так постыдно подвели её в прошлом. Не понимаю, чему ты радуешься.
Un hospital al que fue sólo porque fue vergonzoso cómo la desilusionamos en el pasado.
Чему ты так радуешься?
¿ Por qué estás tan contenta?
Чему это ты так радуешься, Дорфмэн?
¿ Por qué estás tan contento, Dorfman?