English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Чему ты радуешься

Чему ты радуешься Çeviri İspanyolca

43 parallel translation
Чему ты радуешься?
¡ Deja de presumir!
- А чему ты радуешься?
- Cálmate.
Чему ты радуешься, Барми?
- ¿ De qué te alegras, Barmy?
Чему ты радуешься?
- Pareces animado.
- А чему ты радуешься?
- Ahora pareces más animado.
Чему ты радуешься? Тому, что остались живы, идиот.
idiota.
Чему ты радуешься?
¿ De qué estás tan contento?
- Чему ты радуешься?
¿ De que te alegras?
Не понимаю, чему ты радуешься.
¿ Por qué te pones tan nervioso?
И чему ты радуешься?
¿ Por qué, qué te hace reír?
- Чему ты радуешься?
¿ De qué estás tan feliz?
Чему ты радуешься?
Bien, eso es una gran sonrisa.
В больнице, куда она отправилась лишь потому, что мы так постыдно подвели её в прошлом. Не понимаю, чему ты радуешься.
Un hospital al que fue sólo porque fue vergonzoso cómo la desilusionamos en el pasado.
- Чему ты радуешься?
- ¿ Por qué lo celebras?
Чему ты радуешься?
¿ Por qué estás tan contenta?
Подожди, чему ты радуешься?
Espera, ¿ por qué estás festejando? ¿ Qué?
- Чему ты радуешься, Геката?
¿ Qué haces, Hecate?
Ух ты! Не понимаю, чему ты радуешься.
No sé qué es lo que te impresiona tanto.
И чему ты радуешься?
no entiendo. Usted parece muy feliz por ello.
Чему ты радуешься? ..
¿ En qué demonios...?
А чему ты радуешься?
¿ Entonces por qué demonios estás tan contento?
- Чему ты так радуешься?
- ¿ Por qué estás tan feliz?
Чему ты так радуешься?
¿ Por qué estás tan contento?
Не пойму, чему ты так радуешься?
¿ Por qué estás tan feliz?
Чему ты так радуешься?
¿ Por qué estás tan excitado? ¡ Quieto!
А чему ты так радуешься?
¿ Por qué estás tan feliz?
И... чему ты так радуешься?
- ¿ Ya qué se debe tanta felicidad?
Чему это ты так радуешься?
¿ Qué es lo que te pone tan nervioso?
Чему ты так радуешься?
¿ Por qué te emocionas tanto?
Как мило, что ты ещё хоть чему-то радуешься.
Es bueno que lo puedas encontrar divertido.
Фрэнк, не знаю, чему ты так радуешься. Давай деньги.
Frank, no sé por qué estás tan emocionado.
А чему радуешься ты?
¿ Y tú por qué estás emocionada?
- Ты чему радуешься? Чему радуешься?
- ¿ Por qué me insulta?
Чему ты так радуешься?
¿ Por qué estás tan contenta?
чему ты так радуешься?
Oye, ¿ qué te hace tan feliz que estás sonriendo así?
- Чему ты так радуешься?
- ¿ Por qué sonríes?
Чему это ты радуешься?
¿ De qué sonríes?
Чему это ты так радуешься, Дорфмэн?
¿ Por qué estás tan contento, Dorfman?
Чему ты так радуешься?
¿ Por qué te ves tan feliz?
Не понимаю, чему ты так радуешься.
No sé por qué está tan emocionado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]