English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Чему верить

Чему верить Çeviri İspanyolca

156 parallel translation
- Мы не знаем чему верить.
- No sabemos que creer.
Я не знаю, чему верить.
Ya no sé qué creer.
Я уже не знаю, чему верить.
No sé qué creer.
Госпожа Бертольт, я не знаю, чему верить... Боже мой!
Sra. Bertholt, no sé qué creer.
Я не знаю чему верить.
No tenemos ninguna evidencia.
Не могу сказать. Верю, наверное, ведь сейчас уже не знаешь, чему верить. "
No te puedo decir, pero lo creería, ya que no sabes qué puedes creer en estos días "
Я не знаю чему верить.
Ya no sé qué creer.
Я не знаю чему верить.
No sé qué creer.
Теперь я даже не знаю, чему верить.
No estoy seguro de lo que sé.
Чему верить, капитан?
¿ Qué va a ser, capitán?
Я не знаю чему верить.
¿ Te la crees? No sé qué creer.
Но как и со всеми историями об Эммете Рэе никогда не знаешь, что выдумка, что преувеличение, а что и правда. Никогда не знаешь, чему верить.
Pero en sus anécdotas no sabes qué hay de invención... y qué hay de exageración, de cierto y de creíble.
Я не знаю, чему верить, Марк, но я знаю, что я видел.
No sé lo que creo, Mark, pero sé lo que vi.
"Я - морж, я злодей", так что я не знаю, чему верить!
"Soy la Morsa, Soy el Huevo..." ¡ Así que no se qué creer!
Я не знаю, чему верить. Но я люблю свою жизнь.
No sé qué creer, pero me encanta mi Vida.
Поэтому ты так и говоришь, но я уже не знаю чему верить.
Así dices, pero no se qué creer más.
Не знаешь, чему верить.
- Y hay muchas historias sobre ellos. - PELIGRO DE CONTAMINACION RADIOACTIVA - ¿ Quién sabe qué creer?
Мама постоянно врет, я не знаю, чему верить.
Sólo oigo mentiras con mi mamá. No sé en qué creer.
Ты должна мне поверить. Это правда. - Я не знаю, чему верить.
Por favor tienes que creerme te digo la verdad.
÷ елый день били вас по башке с помощью — ћ ", чему верить, что думать и что покупать... — тол перекошен народ!
todo el día golpeándote en la cabeza. y sus medios te dicen que debes creer, que pensar y que comprar.
Я сам не знаю, чему верить.
Ya ni sé en lo que creo. Es solo que...
Я больше не знаю, чему верить.
No se ya que creer.
- Я не знаю, чему верить.
Porque no sé qué creer.
Я не знаю, чему верить.
No sé qué creer.
Я больше не знаю чему верить.
Ya no se qué creer.
Хм, после твоего ухода мы с Сиреной крупно поссорились, и... и она сказала мне такие сумасшедшие вещи, честно, я не знаю, чему верить, но... но я точно знаю, что хочу увидеться с тобой.
Dan. Después de que te fuiste, Serena y yo peleamos mucho y ella dijo muchas locuras. Honestamente no sé que creer, pero quiero verte.
Никто не верит в хорошее, если они имеют шанс верить кое-чему плохому.
Nadie piensa bien si tiene una oportunidad para pensar mal.
Вы верите только тому, чему хотите верить.
No cree nada que no le guste.
Я лишь сказала тебе то, чему ты хотел верить!
Te conté sólo lo que querías escuchar.
Как я могу верить чему-либо, что ты говоришь?
¿ Cómo puedo creerme algo de lo que me dices?
Дэн, я не знаю уже чему и верить.
Dan, no se si realmente es una historia.
Если нельзя верить договору, чему же тогда верить?
Si no puedes confiar en un tongo, ¿ entonces qué?
И чему же мне верить? Твоим словам или твоим губам?
Tus labios o tus palabras, ¿ en cuáles debería confiar?
Какого черта я должна верить во все, чему верите вы?
¿ Por qué diablos deberia creer lo que...?
Я сейчас даже не знаю, чему и верить.
¡ Ya no sé qué carajo creer!
Ты уже дошел до той стадии, когда я не знаю чему из сказанного тобой верить.
Ha llegado al punto en el que ni siquiera sé si creerte o no.
Можете верить, чему хотите, но эта информация никогда не будет доказана.
Puede creer todo lo que quiera, pero esa información nunca va a salir de aquí.
Скажите мне, чему я должна верить.
Usted dígame qué creer.
Чему она меня учила в жизни, она научила меня в смерти... верить, иметь веру.
Lo que me enseñó en vida, me enseñó también en la muerte. A confiar, a tener fe.
Слушай, если я чему-то и научилась в этой клинике кроме колыбели для кошки *, так это то, что нужно верить в себя. ( * игра, в которой игроки перебирают растянутую на пальцах веревку ) Худший враг - это ты сам и все такое.
Aprendí una cosa en rehabilitación uno tiene que tener confianza en sí mismo uno es su propio enemigo.
Уже не знаю, чему и верить.
Mamá yo no lo hice Ya no se en que creer
Не знаешь, чему верить.
No sé qué pensar.
Я уже не знаю, чему верить.
No sé qué creo.
И чему теперь прикажешь верить?
¿ Qué parte es la que me tengo que creer de ti ahora?
стати, этот тот же большой клуб который целыми дн € ми вдалбливал вам в голову чему нужно верить..
por cierto, es el mismo gran club que utilizan para darte en la cabeza durante todo el día cuando te dicen que tienes que creer.
Я пойду домой, подумаю, и решу чему можно верить.
Tengo que irme a casa, pensar y decidir en qué creer.
Но тогда как же узнать, чему можно верить?
Entonces, ¿ cómo sabes cuándo habla en serio?
" ачем мне верить чему-либо из этого?
¿ Por qué debería creer todo esto?
Чему? Чему я не должна верить?
¿ Qué pudieron decir?
Чему тут верить?
¿ En qué tengo que confiar?
Я не знал чему уже верить.
Cuando te ví, tuve dudas. No sabía qué creer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]