English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Честность

Честность Çeviri İspanyolca

972 parallel translation
У тебя есть недюжинная честность и задатки интуиции, которые я ищу в адвокате в сфере коммерческой недвижимости.
Tienes la sinceridad sin tapujos y la aguda inteligencia emocional que busco en una abogada de derecho mercantil inmobiliario.
Я верил в вашу искренность, честность...
He confiado tanto en su franqueza como en su lealtad...
Гораздо больше, чем могу вам предложить за вашу честность и лояльность.
Más de lo que nunca podría ofrecerle si tuviera que pujar por su lealtad.
Ты не умеешь ценить честность.
No sabes apreciar la honestidad.
Честность - лучшая политика.
- Por supuesto.
Защитник не имеет права подвергать сомнению честность свидетеля.
No tiene derecho a dudar de la integridad del testigo.
- Это не сообразительность. Это честность.
- No es confianza.
Странно, но твоя честность достойна большего уважения, вся моя жизнь.
De hecho, ahora, de una extraña forma, te respeto más de lo que nunca había hecho.
Его честность пришлась мне по душе.
Me gustó su franqueza.
Господин Гранжиль, полагаюсь на вашу честность, а в остальном - да будет воля Господня.
Señor Grandgil... Confío en su honestidad.
Людская честность ограничена потрепаными зонтиками.
La honestidad se practica más bien bajo los paraguas.
Все, что мне нужно сейчас от парня - его честность.
Lo único que quiero ahora es sinceridad.
( Игра слов : wind - болтовня ; дурной воздух ( пердёж ) )... честность.
No seas chancho, Charlie.
Достоинство и честность в один день!
¿ Dignidad y honestidad en una tarde?
Честность достойна особой милости.
¡ Para la más bonita del mundo! Vosotros dos, tomad vuestra parte.
При чём здесь честность?
¿ Qué tiene que ver la justicia?
Доверие, вера, честность...
Confianza, fe, integridad...
Для выполнения вашего профессионального и гражданского долга от вас потребуется честность и ответственность.
Es imposible realizar una tarea tan exquisitamente cívica... sin honestidad ni sentido de la responsabilidad.
Главное - это личная честность каждого.
Lo más importante es la integridad personal de cada uno.
Спасибо за честность, Стивен.
Stephen.
- Вы верите, что я люблю вас? - Верю. И мысль, что ты - сама любовь и честность,
Me consta que eres afectuoso y honesto, que mides tus palabras antes de pronunciarlas.
Какую честность здесь сочли пороком!
Os doy las gracias.
Я умным быть хочу, а честность - дура! Теряет все, над чем корпит.
Que eres justo y que no lo eres.
Этому имя "честность".
Eso sería "sinceridad".
Честность несомненно лучшая политика, доктор.
La honestidad es sin duda la mejor política, doctor.
Я предпочитаю честность.
Prefiero la honestidad.
В эти темные дни честность окупается.
En estos días oscuros, sin duda la honestidad vale la pena.
Не очень то это порядочно ставить под сомнение честность других.
No está bien el cuestionar la honradez de los demás.
трудолюбие, упорство, вежливость, идеализм, честность, веселость, уважение к свободе, рациональность и оригинальность.
Corteses, idealistas, francos, alegres,... racionales y originales.
Мне все равно, что это твоя жена. Моя честность - это то, что, чем я живу.
Es posible que mi árbol familiar no sea tan alto como el de Julie, pero poseo una integridad a toda prueba
... ее честность.
Su honestidad.
Скажем, "честность" - не совсем верное слово.
Quizá "honestidad" no sea la palabra exacta.
Что более высокоморально, открытая честность или обман, который может нас спасти?
¿ Qué es lo más moral la honestidad total o un engaño que nos puede salvar la vida?
Это, конечно, подтверждает его честность и уверенность в себе.
Eso indica su integridad y confianza en sí mismo.
ƒумаю, что не ошибусь, если выскажу мнение, что бесценной составл € ющей любой корпорации... € вл € етс € пор € дочность и честность еЄ руководства.
Señores, no cabe la menor duda. El mejor ingrediente de toda compañia es... la honradez e integridad de su administración.
Не могли придержать свою честность?
- ¿ Por qué es siempre tan sincero?
Честность - это мудро.
No, es más sensato ser honesto.
Я люблю честность. Всю жизнь мне врали, а я этого не переношу.
Toda mi vida la gente me ha mentido y no lo soporto.
Ты разрушила мой дом, оторвала меня от жены, отдалила от детей, но, слава богу, у меня еще осталось главное - моя честность.
Has destrozado mi hogar. Me has separado de mi mujer. Me has alejado de mis hijos.
Вот она, твоя верность? Это и есть твоя германская честность? Наемника.
Cretino. ¿ Dónde está tu coraje y lealtad, alemana?
После мисс Пенедрейк, его честность была просто живительной.
Después de la Sra. Pendrake, su franqueza era reconfortante.
Честность.
Honestidad.
Вам понадобятся стойкость, смелость, честность, сочувствие, учтивость и терпение.
Necesitarán integridad, coraje, honestidad... compasión, amabilidad... y perseverancia... y paciencia.
Теперь вам слово, депутатЛо Бове. Я бы еще прибавил сюда честность, выказанную нами народу, по отношению к народу, вместе с народом, внутри народа, привитую народу. Спасибо, депутатЛо Бове.
Quisiera recalcar la honestidad por nosotros demostrada... hacia la población, con la población... junto a la población, dentro de la población infiltrada en la población...
Ты знаешь, важно иметь какую-то личную честность.
Sabes, es importante tener algo de integridad personal.
Это приз за честность.
El premio a la honradez.
Честность.
La verdad. Eso es.
У вас есть ваша драгоценная честность.
Decía ser su amigo. ¡ Qué amistad la suya!
Что доброта и честность здесь смягчили
Cassio.
И честность завели меня далеко,
Compartía lecho con Cassio.
любой мальчишка Теперь тебя обезоружить может. Но разве честь переживает честность?
Pero, ¿ por qué el honor ha de sobrevivir a la virtud?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]