English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что всё будет хорошо

Что всё будет хорошо Çeviri İspanyolca

969 parallel translation
- Ну если ты думаешь, что всё будет хорошо...
- Si crees que saldrá bien. - Eres un sol.
- Вы думаете, что всё будет хорошо?
- ¿ Crees que saldrá bien?
Я обещаю, что всё будет хорошо.
Os prometo que todo irá bien.
Тогда я подумала, что я просто невезучая, и что всё будет хорошо.
Entonces pienso que mi suerte debe cambiar, y que las cosas van a mejorar.
При всём моём мужестве... я пыталась себя убедить, что всё будет хорошо.
Me armé de valor y me convencí a mi misma de que todo saldría bien al final.
Когда человек приходит к этому моменту в своей жизни... он хочет вернуть назад вещи, которые были ценны для него... отдать их друзьям... в награду за то, что они столько лет были с ним... и быть уверенным, что всё будет хорошо, после того как он уйдёт.
Cuando un hombre llega a este momento de su vida, desea que todo lo que ha podido tener pase a sus amigos, como premio a su amistad y para asegurar que todo vaya bien cuando me haya ido.
Я же тебе говорила, что всё будет хорошо.
Sí, te dije que estaría bien.
Я был в гробу, закрыл глаза, думал, что всё будет хорошо.
Cerré los ojos. Pensé que todo saldría bien.
Я уверен, что всё будет хорошо.
Ya verá cómo todo irá bien.
Тебе придется рассказать, о чем речь, ведь ты же не спроста здесь прячешься, в надежде, что все будет хорошо.
Tiene que convencerme de que no me está engañando... esperando que al final todo salga bien.
Все будет хорошо. Что случилось?
Todo estará bien. ¿ Qué sucede?
- Это значит, что все будет хорошо.
- Que se pondrá bien.
Так вот, Вёрдж говорит, что мы вроде уравновешиваем друг друга, и все будет хорошо.
... Virge piensa que entre los dos el problema se equilibra... ... todo queda compensado y arreglado.
Но сегодня вечером я чувствую... что все будет хорошо.
Aun así, presiento que esta noche todo saldrá bien.
Я уверен, что все будет хорошо.
Estoy seguro de que está bien.
Хорошо. Джина, вы уверены, что с вами все будет в порядке?
Jean, ¿ estás segura de que vas a estar bien?
- Вы увидите, что все будет хорошо. - Нам нельзя вызывать подозрений. - Кто мы?
Verás, todo irá bien, nadie sospechará de nosotros.
А я думаю, что все будет хорошо.
yo pienso que todo saldrá bien.
Так что все будет хорошо.
Así estarás acompañada.
- Давайте также надеяться, что и в гонках на квадригах, тоже всё будет хорошо.
No debes preocuparte por Xandros.
Я знала, что с ними всё будет хорошо дедушка!
- Sabía que estarían bien, abuelo. - Susan.
Говорил вам, что всё будет хорошо!
Le dije que todo iría bien.
Так что не волнуйтесь, все у вас будет хорошо.
Vamos, mujer. Estará bien.
Да да, хорошо, естественно, мы все рады, что с ней всё будет в порядке, так если мы больше ничего не можем сейчас для нее сделать, предлагаю посмотреть на лабораторию. Хм?
Sí, sí, naturalmente, estamos contentos de que esté bien, así que si no hay nada más que podamos hacer por ella, sugiero ir a echarle un vistazo al laboratorio.
Я же говорила, что все будет хорошо
Te dije que todo estaría bien.
Ох, жрица Крессида сказал мне, что все будет хорошо и я знаю, что так и произойдет.
¡ Oh, la Sacerdotisa Crésida me dijo que todo estaría bien y yo sabía que iba a venir.
Капитан Кирк, кто вы такой, чтобы говорить, что все будет хорошо?
Capitán Kirk ¿ quién es usted para decir qué daño se hizo?
- Абакук, ну что такое? Я верю, что ты пойдешь с нами, и все будет хорошо.
Si es como dices, creo que vas a estar bien.
Он сказал, что с тобой все будет хорошо.
Dice que todo va a ir bien.
Если мы просто будем делать то, что хочется, все будет хорошо.
Todo irá bien si hacemos lo que deseamos.
- Делай что я говорю и все будет хорошо. Пожалуйста.
Por favor.
Всё будет хорошо, Фредо. Пентангели сказал, что обещает договориться.
Pentangeli está dispuesto a hacer el trato.
Вы увидите, что все будет хорошо.
Ya verá como todo mejorará.
Я хочу мы сказать, мы должны добраться до самого дна, где все соединятся и вспомнят всё, так что будет хорошо, если ты скажешь.
Tenemos que ir al fondo... donde todos se juntan y recuerdan todo... y pueden decir todo.
Оптимизм - вера в то, что все будет хорошо.
Optimismo, creencia de que todo saldrá bien.
Послушайте, скажите ему, что с ней всё будет хорошо.
Escucha, dile que se pondrá bien.
Я уверен, что с ним будет все хорошо.
No le pasará nada.
Ты знал все. Ты всегда заставлял нас чувствовать, что все будет хорошо.
No era justo, pero tú siempre nos hacías pensar que todo iría bien.
- Они вам башку снесут! Я знаю, что делать. Только не вмешивайтесь, и всё будет хорошо!
Es mi trabajo y no intervenga.
Сначала вы отдадите мне то, что обещали, и "всё будет хорошо".
Sugiero que me dé lo que me debe o aquí "todo vale".
Сказал бы ему, что его античность будет здесь хорошо расти, что дожди льют постоянно, что надо срочно начинать все его проекты.
Al contrario, dile que los "aténticos" son formidables, que llueve mucho... y que debe comenzar enseguida todos sus grandes proyectos.
О, чёрт! Детка, я знаю, что тебе больно, но всё будет хорошо.
¡ Joder!
Всё будет хорошо. Если что-то другое, то скажи, не держи в себе.
Si es otra cosa, dilo, no te lo guardes adentro.
Это будет тяжело для тебя но, возможно, хорошо что всё так обернулось.
Será duro para ti, pero tal vez de alguna manera retorcida es lo mejor que puede haberte sucedido.
Это время чудес, так что все будет хорошо, и вызови меня, когда ты пройдешь последний замок.
Llámame cuando llegues a la última protección.
Я чувствую, что все будет хорошо.
Presiento que esto será muy bueno para ti.
Эриксон! Эриксон, сержант говорит, что все будет хорошо.
Eriksson, el sargento dice que me pondré bien.
Так что сейчас поужинаем, и все будет хорошо.
Ahora tomaremos una buena cena, y todo será normal.
Обычно я на ночь оборачиваю голову туалетной бумагой, так что всё равно примнётся, всё будет хорошо.
Eso no importa. Suelo envolverme la cabeza con papel higiénico antes de dormir y de todos modos por eso se me aplasta.
Я верю, что все будет хорошо, и когда шок от этой новости пройдет - мы оба поймем, что Судьба устроила нам этот сюрприз - для нашего же блага.
Creo que todo puede arreglarse todavía, y nos daremos cuenta de que el Destino nos ha preparado está sorpresa por nuestro bien, aunque ahora en principio te pueda resultar chocante.
Но они всё равно верят, что у них всё будет хорошо, а не плохо.
Pero aún siguen esperando cosas buenas, en vez de malas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]