Что всё так получилось Çeviri İspanyolca
169 parallel translation
Мне очень жаль, что всё так получилось.
Lamento mucho todo esto.
Я хотел сказать, что мне очень жаль, что всё так получилось.
De hecho, quería... Quería decirle, que lo lamento.
Сочувствую, что всё так получилось с Нэйлом.
Lamento lo de Neil. Creía que iba a ser permanente.
Так что она просто упала и все вот так получилось?
¿ Entonces simplemente se cayó y terminó así?
Мне жаль, что у нас так всё получилось.
Siento mucho que las cosas hayan sucedido así.
Мне жаль, что все так получилось. Я бы никогда не посмел обидеть тебя.
Lamento que haya sido así, jamás quise herirte.
Всё получилось так, потому что ситуация была для него неприятна.
- Porque le resultaba desagradable.
Мне жаль, что тогда всё так получилось.
Lamento lo de la junta.
Как так получилось, что у меня всё есть.
Que cómo me las he arreglado para tener todo lo que tengo.
Жаль, что все так получилось.
- Desearía que nunca hubiese ocurrido.
Кузен Джаспер предупреждал, что на 2 курсе почти всё время уделяют тому, чтобы отделаться от знакомых, приобретённых на первом, и именно так у нас и получилось.
Mi primo Jasper me había contado que era normal pasar el segundo año... deshaciéndose de los amigos del primero y sucedió tal como había dicho.
Я придумаю какое-нибудь объяснение для моих домашних, но, право же, мне жаль, что всё получилось именно так.
Ya pensaré una excusa para casa. Pero me gustaría que no hubiera sucedido así.
Так получилось, что сегодня здесь с нами представитель полицейского управления. Мы получаем сообщения о вандализме и грабежах, как и в любом другом городе. И мы реагируем на все и каждое из них.
Me alegra que esta noche nos acompañe un miembro de la policía siempre hemos tenido vandalismo, robos, como cualquier otra ciudad y nos preocupamos de todos y cada uno por igual
Так получилось, что это не моя специализация, вот и всё.
Nunca me ha gustado robar caballos.
Как получилось, что вы так хорошо знаете всё на этой станции?
¿ Cómo es que conocía la estación tan bien?
Я хочу сказать, что ему очень жаль, что все так получилось.
Ya está muy arrepentido.
Николь, мне очень жаль, что так всё получилось.
Oh, Nicole, realmente siento todo esto.
Я очень сожалею, что у нас с тобой все так получилось...
No me gusta como han acabado las cosas.
Мне очень жаль, что все так получилось.
Pero quiero decir sólo que lo siento. No podría sentirlo más.
Мне так жаль, что всё так нехорошо получилось.
Lamento que tengas problemas.
Просто так получилось, что все личности, которыми я была увлечена, случайно оказались женщинами.
Lo que pasa es que hasta ahora sólo me han atraído las chicas.
Всё что я планировал на сегодня, получилось не так как я хотел.
Escuchad... las cosas no han salido como yo quería.
Я так рад, что у нас всё получилось.
Estoy muy alegre de que esto esté funcionando.
Не драматизируй все так, ты же не знаешь, что точно не получилось.
Oh, no seas tan melodramática. No sabes seguro si no te van a tomar.
Конечно, тебе и Брайану все равно, но так уж получилось, что для моей семьи это очень важный ритуал.
Por supuesto, sé que no es muy importante para Brian o para ti, pero resulta que es un ritual muy importante en mi familia.
А как так получилось, что ты все еще уклоняешься от ответа?
¿ Por qué tratas de evitar la pregunta?
- Прости, Си Дабл Ю, что так все получилось.
- Lamento que las cosas no funcionaran.
Мне очень жаль что все так получилось
Aquí tengo su numero telefónico.
Знаешь, мне очень жаль, что все так получилось.
Tú sabes, realmente lo siento respecto a todo esto.
Но каким-то образом... всё получилось именно так и... не стоит забывать, что у меня был хороший пост в Вудмане.
Pero, de algún modo, no salió así. Recuerda que tenía un trabajo importante en Woodmen y una familia que mantener.
Она ужасно жалеет о том, что все так получилось.
Se siente muy mal por lo que te pasa.
Мне ужасно неприятно, что все так получилось.
Mira, me siento realmente mal por lo que pasó.
Я так рада, что всё получилось.
Me alegro de que lo hiciéramos
Давай, родная, уже почти всё. Джоуи, я так рада, что у нас все получилось и у нас будет ребенок.
Oh, Joey, estoy tan contenta que las cosas funcionen entre nosotros y tengamos este bebé...
Как жаль, что всё так плохо получилось
Es una pena. Lo siento.
- Мне жаль, что так получилось прошлой ночью но ты не можешь все время рассчитывать на меня.
lo siento por lo de la otra noche, pero no puedes contar conmigo todo el tiempo.
Я уже... Я запускал служебные программы, но ничего не получилось, так что я сравнил все воспоминания с распечатками.
Ya corrí los programas prácticos... y no conseguí nada... así que comparé los recuerdos con el registro impreso.
- Мне очень жаль, что все так получилось. Я, наверное, пойду.
Ya me voy.
Да. Мне безумно жаль, что так всё получилось.
No sabe cuánto siento lo que pasó.
Мне жаль, что у нас так всё получилось. И расстались мы как-то... как-то...
Lo siento por lo que pasó entre nosotros y lo siento por la forma en que terminó.
Ты передашь ему? Мне ужасно жаль, что все так получилось?
¿ Puedes decirle que lo siento?
Это хорошо, что не я виновата... что все так получилось
Estoy contenta de no haber cometido ningun error. Así son las cosas.
Так получилось, что этот парень – Иисус, и он прошел через все это, искупить ТВОИ ГРЕХИ!
- Orange Country Contra South Park - competición de Baile. "
Всё то, что я хотела сказать, всё то, что я хотела спросить... так и не получилось.
Todo lo que quería decirle, todo lo que quería preguntarle ya nunca podré hacerlo.
Эмили, мне жаль, что в прошлый раз все так получилось.
Emily, siento mucho lo que pasó la otra noche
Очень рад снова вас видеть. И еще раз извините, что все так получилось.
Es un placer volver a verlo y lamentamos muchísimo todo este episodio.
Все время "мне жаль, что так вышло, что так получилось".
Siento esto, siento lo otro Y es cierto.
Я действительно рад, что все так получилось.
Estoy realmente contento que saliera todo de esta forma.
Получилось так, что ему просто немного оцарапало голову и всё.
Resulta que sólo le rozó la cabeza.
Миссис Стивенс, мне очень жаль, что так всё получилось в аэропорте.
Sra. Stevens siento mucho lo que pasó en el aeropuerto.
Ну что ж, раз так всё получилось, то ты пришёл по адресу.
Bien, como eso ya pasó, viniste al sitio indicado.
что все так получилось 33
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что все это из 26
что всё это из 23
что все это значит 460
что всё это значит 307
что всё получится 70
что все получится 57
что всё так вышло 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что все это из 26
что всё это из 23
что все это значит 460
что всё это значит 307
что всё получится 70
что все получится 57
что всё так вышло 43