Что всё это из Çeviri İspanyolca
1,900 parallel translation
Это все из-за того, что тебя так воспитали родители,
Es por la forma en que tus padres te criaron,
Это все, что ты вынесла из сегодняшнего дня?
¿ Eso es lo que has aprendido de hoy?
Я имею в виду, ему кажется, что все вокруг - это персонажи из его книги.
Quiero decir, él cree que todo el mundo es un personaje en este libro.
Я знаю, что я не мать... думаю, это очевидно... но я не могу выкинуть его... из своих мыслей, и я просто хочу убедиться, что с ним все в порядке.
Creo que eso es bastante evidente... pero yo lo tuve, y no lo puedo evitar... se metió en mi cabeza y quiero asegurarme que él está bien.
Мы все обеспокоены, но если что-то и случилось, то это явно не кто-то из школы.
Estamos todos preocupados, pero si algo sucedió... no fue alguien del Bendito Salvador.
Это последняя из всей той кучи плавающего хлама, что он собирал годами.
El último de los montones de basura flotante que coleccionó a través de los años.
Потому что ты умная девушка из богатой семьи, которая взялась за эту работу из-за своих либеральных убеждений. Ты хотела что-то изменить. Но тебе всё уже начинает надоедать, а это дело интересное.
Porque eres una chica lista con dinero familiar de un fideicomiso que tomó este trabajo porque su ideología liberal le hace querer hacer una diferencia, pero ya se está aburriendo y esto es interesante.
Все что я могу сказать, это не только из-за нас с тобой или той фотографии, где мы вместе.
Todo lo que puedo decir es que no se trata solo de ti y de mi, o de la foto de nosotros juntos.
Мне нужно вам напоминать, что происходит, когда все это выходит из-под контроля?
¿ Necesito recordarte lo que pasará si todo esto se nos va de las manos?
Только не говори мне, что ты все еще страдаешь из-за этой рыжей.
No me digas que sigues sufriendo por esa colorada.
Все, что я могу, это принять то, что происходит со мной, и из-за меня или любого из нас, кто делает то, что делаем мы, и это трудная задача.
Todo lo que puedo hacer es aceptar lo que me toque y para mí, o cualquiera que esté en esto, es una tarea difícil.
Это все из-за того, что я сделал со всеми вами.
Esto es por lo que os hice.
Это все равно, что ставить входную дверь из фарфора.
Eso sería como usar porcelana china como tope de puerta.
Это всё из-за того, что я поделилась с тобой своей кровью.
- Eso es porque le he dado mi sangre.
Я вам кое что скажу, это все из-за бус из бисера, которые там есть.
Y os diré una cosa, allí solo importan los collares.
Но это все из-за того, что я хотел вернуть назад свою старую комнату.
Quería mi cuarto de regreso.
Он делает публикации в своем блоге по анонимному IP адресу из универмага с интенсивным траффиком, но я выяснил, что все его публикации сделаны между двумя и шестью часами утра, и в это время в магазине был всего лишь один человек.
Escribe en su blog desde una IP anónima desde el interior de un almacén con gran tráfico, pero lo que pude darme cuenta es que, escribe entre las 2 y las 6 de la mañana, y solo se encuentra una persona en el almacén a esa hora.
Если следовать сообщениям, то получается, что парни которые лишают девушек невинности, все находяться в приватной группе Либби, и один из самых активных - это Джейк Бэннет.
De acuerdo a los envíos, los chicos que le sacan la virginidad están en el grupo privado de Libby, y uno de los más activos es Jake Bennett.
Исходя из записки и кольца, мы считаем, что Форрест всё ещё был связан с этой девицей Хьюсон.
Así que estamos pensando... a partir de la nota y el anillo... Forrest todavía estaba con la muchacha Hewson.
Это всё из-за того, что у меня недосып.
Te lo digo, estoy con falta de sueño.
И это все из-за того, что Джефф выкинул единицу.
Y todo porque Jeff sacó un uno.
нет, ты была права я зануда а мама всегда притворялась что ей интересно, не то что папа это скорее всего я виновата это я пользовалась её душем вчера это могло довести её до белого коления но это всё только из-за того что Аксель засвинил нашу ванную
No, tienes razón. Hablo sin parar. Y mamá siempre finge estar interesada, no como papá.
Я знаю, что он болен. Но, черт возьми! Это все равно что находиться рядом с черной дырой, которая высасывает из тебя жизнь.
Sé que él tiene una enfermedad, pero maldita sea es como estar junto a un agujero negro que sólo absorbe la vida de todo.
Ты мог бы подумать, что это из-за тебя, и чтобы не возникло недопонимания, я хочу сразу всё прояснить. Поверь, что к тебе это не имеет никакого отношения... вообще.
Vas a pensar que tiene algo que ver contigo, y por el bien de la claridad, me gustaría ser muy clara cuando digo que no tiene nada que ver contigo... en absoluto.
Погоди, это не одна из стандартных ситуаций типа "У тебя всё ещё чувства к своему бывшему, который странным образом твой сосед по квартире, что, к слову, меня ни капельки не смущает, хотя все и вся говорят мне, я попал в медвежий капкан", ведь нет?
Espera, esto no es el clásico "aún sientes algo por tu ex novio que también es tu compañero de cuarto con quien me llevo muy bien aunque todos me digan que caminé a una trampa de osos", ¿ no?
Я бы все отдала, за возможность заботиться о нем. Вивиен, я... мне так жаль, что тебе пришлось пройти все это из-за меня.
Vivien, si... siento muchísimo todo por lo que te he hecho pasar.
Сейчас это прокатывает, потому что все думают, что она одна из тех фриков которым нравится переодеваться всю неделю до Хеллоуина, но если она перенесет это на ноябрь, то я не смогу ей помочь.
Está como que logrando un punto ahora, porque todos piensan que ella es una de esas raras a las que les gusta vestirse toda la semana de Halloween, pero si continua esto en Noviembre, no seré capaz de ayudarla.
Раньше все, что мне нужно было сделать - это выглянуть из окна И я видела настоящих друзей... тех, кто сделал бы что угодно для меня или моей семьи, но сейчас... этого больше нет.
Antes, lo único que tenía que hacer era mirar por esa ventana para ver a una amiga de verdad... alguien que haría cualquier cosa por mí o por mi familia, pero ahora... no queda nada.
Некоторые из этих веб-сайтов утверждают, что всё это просто рекламный трюк.
Algunos de estos sitios web... son todo un truco publicitario.
И он носится с этой бредовой идеей, будто бы все мы - герои сказок. Из другого мира, и что мы забыли, кем в действительности являемся.
No ha parado de hablar de que cree que todos somos personajes del libro provenientes de otra tierra y olvidamos quiénes somos en realidad.
" ем не менее, президентска € фитнесс-программа не ставит своей целью выделить кого-то одного из учеников, потому что это может заставить его чувствовать себ € не таким, как все. ѕоэтому, мы можем сделать вывод, что вс € ваша школа Ц это хуева туча жирных свиней.
Sin embargo, el test de aptitud física no busca señalar a un niño porque ese niño se podría sentir mal, así que en lo que nos concierne, ustedes son un grupo de cerdos gordos.
Я из кожи вон лез, чтобы наладить отношения с Конрадом, и все это бестолку, потому что блудный сын вернулся.
Me he roto el culo intentando quedar bien con Conrad, y todo sale volando por la ventana en el minuto en que el hijo pródigo entra en acción.
Или это одна из этих вещей с отсроченным временем, где все, что вы говорили будет пониматься потом?
Or esto es una de esas cosas de tiempo prolongado donde cualquier cosa que digas te pateara despues?
Просто пойди спать с этой идеей, и если утром ты все равно захочешь что бы я ушла из спектакля, я уйду.
Sólo consúltalo con la almohada, y si aún quieres que renuncie mañana, lo haré.
Мы сначала думали, что это из-за смены погоды, но всё не проходит...
Creíamos que era por el cambio de estación, pero no se le va.
То есть, то, что я снял нашивку - чувак, я не знаю - видимо, переклинило из-за всей этой херни с картелем.
Lo de entregar el parche de sargento... No sé, tío... Se me fue la cabeza por esa mierda del cártel.
Выйти из банды довольно трудно, если в ней были её друзья и если это все, что у неё было.
Dejar una pandilla es difícil, si esos eran sus amigos, y era todo lo que conocía.
Я знаю, вы хотите сделать все возможное, чтобы найти своих детей, но лучшее, что вы можете сейчас сделать это обязательно оставить нам все свои контактные данные, в случае, если похитительи позвонят кому-то из вас напрямую.
Sé que quieren hacer todo lo que puedan para encontrar a sus chicos, pero lo mejor que pueden hacer ahora es asegurarse de que tenemos toda su información de contacto en caso de que los secuestradores los llamen directamente.
Он представил все это дело так, что весь отдел полиции следил за выставкой монет, пока его банда крала пенни из того места, где оно действительно находилось.
El planeó todo esto para que todo el departamento de policía fuera a... la exposición de monedas mientras ellos robaban la moneda del lugar donde verdaderamente estaba.
Все, что я могу сказать, это то, что Джеймс был вовлечен во множество нелегальных авантюр под прикрытием компании, не худшее из которых была подделка документов.
Bueno, todo lo que puedo decir es que James pudo haber estado involucrado en un número de empresas ilegales bajo el paraguas de la empresa, ni la menor de las cuales fue falsificar documentos.
Залезть в крепость Халар Зима это всё равно что стащить яйца из-под спящей драконихи.
Irrumpir en el baluarte de Khalar Zym es como hurgar debajo de un dragón dormido para robarle huevos.
Ваша газета, последняя в городе, которая остаётся в личной собственности. И одна из не многих во всей стране, что не связана с конгломератом. Ну это как-то можно понять.
y este es el último periódico familiar y uno de los únicos que no depende de los conglomerados de la nación así que es entendible...
Позже я поняла, что это из-за выпрямленных волос. Он же был раста, всё должно было быть естественным.
Más tarde entendí que era porque me había alisado el cabello y como él era rasta, todo debía ser natural.
Всё из за той крысы, что меня в это втянула.
Salvo la rata que me traicionó.
Всё, что мне нужно – это чтобы ты перенаправил все контрольные системы из капсулы в жилой модуль.
Lo que voy a necesitar que hagas es... voy a necesitar que cojas todos los sistemas de control... desde el compartimento y desviarlos al módulo habitacional.
Все, что они когда-либо для меня сделали, это вышвырнули из дома.
Lo unico que han hecho por mi, es sacarme de mi casa.
Вы знаете, мы все это отслеживание браслеты из комиссии по досрочному освобождению, потому что Боб знает тело everyfucking и... наш Пакистанский филиал дайте нам все паспорта, и лицензий, все остальное...
Tenemos las tobilleras de libertad condicional. Bob los conoce a todos. Nuestros socios paquistaníes nos dan los pasaportes y permisos.
И решили, что это всё из-за тебя неумехи, Сильвер, и твоего лучшего дружка.
Y no tenemos hombres porque les dejaste caer ante las armas. Nunca fuiste suficiente hombre para ser nuestro capitán, John.
- Мне кажется одна из тех вещей За что я люблю быть здесь Это чувство, что все было возможно.
Creo que una de las cosas que más amé de estar aquí era el sentimiento de que cualquier cosa era posible.
Потому что из твоего тела давным-давно ушли все амбиции и всё, что у тебя осталось после 10 лет рабочей жизни это поганая квартира, холодные крабовые котлеты и невидимая шавка.
La ambición que tenías abandonó tu cuerpo hace mucho y lo único que te queda en tus últimos 10 años de vida laboral es un apartamento húmedo, croquetas de cangrejo frías y un perro invisible.
Но мне кажется, это все из-за... Знаете, из-за того, что про нее писали в газетах.
Pero creo que fue realmente porque... ya sabe, por lo que los periódicos han estado diciendo de ella.
что все это из 26
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что все так получилось 33
что всё так получилось 21
что все это значит 460
что всё это значит 307
что всё получится 70
что все получится 57
что всё так вышло 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что все так получилось 33
что всё так получилось 21
что все это значит 460
что всё это значит 307
что всё получится 70
что все получится 57
что всё так вышло 43