Что всё закончилось Çeviri İspanyolca
526 parallel translation
Потом когда я вышла за Карла, я думала, что всё закончилось.
Luego, cuando me casé con Carl, creí que todo había terminado.
Винтер, Чико, Базер, Бёрт и Лидия отправились домой, решив, что всё закончилось.
Winter, Chico, Buzzer, Burt y Lydia volvieron a casa pensando que todo había acabado.
Я взглянула на поле и подумала, что всё закончилось, к тому же колёса коснулись земли.
Vi el camino y pensé que nos íbamos a salvar y las ruedas tocaron.
Мы слышали стрельбу и казалось, что она никогда не кончится, а потом всё стихло. Мы подумали, что всё закончилось.
¡ Déjenme salir!
Не могу поверить, что всё закончилось.
Aún no puedo creer que todo haya acabado.
Но рада за вас, что всё закончилось именно так.
Pero por su seguridad, Me agrada que esto haya acabado así.
Мне действительно жаль, и я рад, что всё закончилось.
Sólo quiero que sepas que lo siento, y que yo sólo... me alegro de que esto se termine.
Ничего не помогло. Она пыталась убедить меня, что все еще любит меня, но все закончилось давно.
Trató de convencerme de que seguía enamorada de mí.
Нет, я имею в виду, что я слушала Мельбу, и... Когда мистер Стивенс вытащил меня из зала, всё уже закончилось.
Quiero decir que yo estaba escuchando a Melba y cuando el señor Stevens me saco todo había acabado.
В самом деле, Джонни, разве ты не рад, что все закончилось так легко?
Sinceramente Johnny, ¿ no sientes alivio por salir de esto tan fácilmente?
Мне жаль, что между нами все закончилось. Но это так.
Siento que haya terminado, David, pero ha terminado.
- Что ж, теперь все закончилось.
- Esto ha terminado. - No lo sé.
Мне очень жаль, что все закончилось так ужасно, но своей вины в этом я не вижу.
Siento que todo acabara teniendo ese final tan horrible,... pero no acepto ser la culpable de todo ello.
Нам повезло, что всё хорошо закончилось!
¡ Ciertamente, todo ha salido bien!
Что-то вроде комментатора до и после действа... чтобы произнести вслух название для тех, кто не умеет читать... и подвести черту для тех, кто не понял, чем все закончилось.
Un complemento antes y después de cada historia para presentar el título a los que no sepan leer y dar explicaciones para quienes no las entiendan.
И теперь когда все закончилось, я незнаю... все кажется таким далеким, что трудно вспомнить.
Y ahora que voy terminando aún no lo sé. Todo me parece tan lejano, tan complejo.
О, дети мои, мне очень жаль, что все так закончилось.
Niños, siento que todo haya terminado así.
слава богу, что все закончилось!
'Gracias a Dios se acabó.'
У нас был кризис, а потом все так быстро закончилось, капитан, что...
La situación se hizo crítica y se resolvió tan rápidamente que no...
Но я думал, что всё уже закончилось.
Pero lo estuve pensando en la cárcel.
Всё закончилось, и нам повезло, что мы справились
Todo ha terminado y tuvimos suerte de librarnos.
У нас всё давно закончилось, но ещё важнее то, что просто не работает.
Lo nuestro acabó hace mucho tiempo, pero hace mucho más que no funciona.
- Надо оповестить людей, что все закончилось.
- Hemos de informar de que todo ha acabado.
Ну и хорошо, что все так закончилось.
Pero es mejor que haya terminado así.
Я всего лишь хочу услышать, что все не закончилось.
Sólo quiero oír que no ha terminado. Es decir...
Как хорошо, что всё это закончилось!
Oh, gracias a Dios que todo ha terminado ya.
Полагаю, что все закончилось удачно.
- Todo eso resultó bastante bien, pensaba.
Лоренс будет рада, что все закончилось.
En fin, Florence se alegrará de que todo haya terminado.
Теперь, когда всё почти закончилось, я надеюсь, ты понимаешь, что была неправа.
Espero que te hayas dado cuenta de que estabas equivocada.
Что касается мальчика, все закончилось хорошо.
En cuanto al chico, salió bien.
- Потому что все закончилось.
- Por qué ya se acabo.
Трудно поверить, что все на самом деле закончилось.
Es difícil creer que se ha terminado de verdad.
То, что происходило сегодня, было тяжелым для всех нас, но все уже закончилось.
Lo que paso este dia fue dificil para todos. Ya termino.
Так между Бобом и Марком все закончилось. Потому что Марк был такой.
Mark y Bob se reconciliaron, porque así era Mark.
- Ты рад, что все это почти закончилось?
Seguro estás feliz porque esto ya casi termina.
Прости меня, за то, как все это закончилось, за то, что стреляла в тебя и все остальное. Все нормально.
Siento como todo terminó, como te tuve que disparar y eso.
И только когда все закончилось, мы поняли что оказались на стеклянной части крыши прямо над главной лестницей.
Hasta después fue que nos dimos cuenta que habíamos rodado encima del tragaluz que cubre la escalera principal.
Рад, что для него всё закончилось хорошо.
Me alegra que haya terminado bien.
- Я просто хочу, что все это закончилось.
- Sólo me gustaría que se hubiera acabado.
Возможно, все закончилось бы тем, что сейчас я бы торговал мебелью!
Quizá ser rebelde en mi familia habría sido vender muebles en la ruta 22.
Мне очень жаль, что у вас с Одри так все закончилось.
Lamenté mucho oír lo de Audrey y tú.
Я думаю, что мои родители развелись, и я рад, что наконец-то все закончилось.
Mis padres se divorciaron y me alegra que todo haya acabado.
Это было в первый раз, так что из-за моего желание восполнить это, все так плохо закончилось для нас обоих.
Esa necesidad mía nos echó a perder la noche.
Рад, что все закончилось.
Me alegro que esto haya terminado.
Когда это закончилось, всё, о чём я могла думать, это о том, что это цельное представление о самих себе - кто мы такие - это только... логическая схема, область, которая каждый миг вмещает в себя все абстракции.
Cuando todo acabó, en lo único en que podía pensar era... en cómo esta completa noción de uno mismo, Lo que somos, es sólo... esta estructura lógica, un lugar donde almacenar todas las abstracciones.
Глупо, что всё вот так закончилось.
Es estúpido terminar así.
Можно сказать, что всё началось плохо, но закончилось хорошо.
Digamos que empezó mal y terminó bien.
Разве так сложно признать, что она сделала тебе больно? И что тебе немного стыдно за то, как все закончилось, и что, возможно, несмотря на все твои заверения в противном, ты все еще хочешь спасти эту девушку?
¿ Te cuesta tanto admitir que te hizo daño o que te sientes culpable por cómo terminó todo o que, aunque digas lo contrario aún quieres estar con ella?
Я хочу сказать, мне не нравится, как всё закончилось, и я хочу, чтобы он знал, что мне не всё равно, но я также хочу продолжать своё справедливое негодование.
No me gustó cómo terminó todo. Quiero que sepa que lo quiero y a la vez tengo derecho a una justa indignación.
Жаль, что всё закончилось.
Qué pena.
Я только сказала, что в моем особом случае все закончилось хорошо.
Todo lo que dije fue que mi caso particular acabó bien.
что все закончилось 83
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что все это из 26
что всё это из 23
что все так получилось 33
что всё так получилось 21
что все это значит 460
что всё это значит 307
что всё получится 70
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что все это из 26
что всё это из 23
что все так получилось 33
что всё так получилось 21
что все это значит 460
что всё это значит 307
что всё получится 70