English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что до меня

Что до меня Çeviri İspanyolca

2,270 parallel translation
Что до меня, я могу сыграть только "Собачий вальс", и на этом все.
Puedo tocar, Old Grey Mare, de eso se trata.
А что до меня - мне повезло.
En cuanto a mí, tuve suerte.
Вера... ты же знаешь, что Эвелина уже была мертва для меня... еще задолго до того, как было подписано ее свидетельство о смерти.
Vera... Tú sabes que Evelina ya estaba muerta para mi... mucho antes de que el médico firmara su certificación de defunción por la fotografia, ella parecia tener una fisionomia dulce unos ojos tristes
До меня дошли слухи. что ты собираешься выступить в загородном клубе?
He escuchado un rumor hoy de que vas a cantar para mí
До меня долго доходило, что Карен, которую я знал, давно умерла.
Me tomó un tiempo darme cuenta de que la Karen que conocí se murió hace mucho.
До меня доходили слухи, что кто-то вроде вас живёт в округе, но чего только не услышишь в психиатрической практике.
Hola. Escuché rumores de que alguien como usted estaba aquí... pero uno escucha muchos rumores en la práctica psiquiátrica.
А может я освобожу большого толстого змея из твоих штанов и ты раскуёшь меня с ног до головы? Что?
¿ Y si libero esa serpiente grande y gorda de tus pantalones y me desinhibo sobre ella? ¿ Qué?
И я просто хотела сказать, лицом к лицу что я очень благодарна за все, что ты сделал для меня, и я понимаю, что мы могли разойтись дружно, и до свидания и удачи.
Y solo quería decirte cara a cara que estoy muy agradecida por todo lo que has hecho por mí, y aprecio que podamos separarnos amistosamente, y adiós y buena suerte.
Я просто надеялась, что смогу это скрыть от них до тех пор, пока меня наймут, но... Я не знаю. Мне просто кажется, что это не будет честным.
Ojalá pudiera ocultarlo... hasta que me contratan, pero... no sé, no creo que sea muy honesto.
И совсем не прикольно до сих пор злиться из = за этого Это действует на меня удручающе, так что я хочу освободиться от всего этого.
Y no me siento bien estando enfadada tanto tiempo, me hace estar muy triste, así que quiero dejarlo pasar.
Это значит, что я... связан до конца своей жизни с... с безумной женщиной, которая меня даже не узнает.
Esto significa que estoy... atado por el resto de mi vida a... una mujer loca, que ni siquiera me conoce.
Если бы вы спросили меня до этой ночи, что я чувствую к вам, я не знаю, что бы я ответила.
Si me hubieses preguntado antes, cómo me sentía acerca de ti, no sé qué hubiera respondido.
Когда мне было три, мамин медиум Деметри подняла меня, поцеловала в попу и сказала, что я проживу до 105.
Cuando tenía tres años, la psíquica de mi madre, Demetri, me cogió en brazos, me besó en el trasero, y me dijo que iba a vivir hasta los 105.
Иккинг, до тех пор пока у меня не будет твёрдого доказательства, что это было что-то ещё, драконы останутся там, где они сейчас.
- Hipo, hasta que tenga pruebas sólidas que fue otra cosa, os dragones se quedan donde están.
Ты вернулась, потому что тебе есть до меня дело.
Regresaste porque te importo.
Просто... до меня дошло, ну знаешь... что у тебя это впервые, и я тебя этому учу.
Es solo... Se me acaba de ocurrir, ya sabes, eso... sabes, nunca lo has hecho antes, y honestamente, te estoy enseñando cómo hacerlo, y, sabes, eso es mucho poder que no sé si merezco.
Есть люди, которые хотят отобрать у меня сына. так что мы попытаемся добраться до Калифорнии.
Hay gente que quiere apartar a mi hijo de mí, así que estamos intentando llegar a California.
Что у Габриэль был роман с Нико до того, как она встретила меня?
Gabrielle estaba involucrada con Nico antes de conocerme?
Знаешь, я до сих пор не могу привыкнуть к тому, что ты нам сообщаешь о пользовании туалетом. Меня Нил устраивает.
Sabes, aún sigo sin entender la manera en que nos haces saber que estás usando el baño.
До меня тут слушок дошел, что ты оголяешься перед нашими гостями.
He oído un rumor de que sigues exhibiéndote ante nuestros invitados.
Со всем, что могло отправить твоего отца и меня в тюрьму до конца наших дней.
Todo lo que podía enviar a tu padre y a mí a prisión de por vida, estaba ahí.
Что касается меня, то я был бы честен с ними обоими до того, как все это рванет.
Pero si fuera yo, sería sincero con los dos antes de que te explote en la cara.
И, теперь, благодаря тебе, у меня нет работы, что подразумевает то, что у меня не может быть своего жилья, что, в свою очередь, подразумевает то, что мне придется жить здесь до конца своих дней?
Y, ahora, gracias a ti, no tengo trabajo, lo que significa que no puedo permitirme mi propio piso, lo que significa que voy a vivir aquí ¿ Hasta el día que muera?
И ты поцеловал меня и сказал, что мы будем вместе всегда, и что ты позвонишь мне как только доберешься до общежития.
Y me besaste y me dijiste que estaríamos juntos por siempre y que me llamarías apenas te acomodaras en tu habitación.
Также до меня дошли слухи, что я лично общался с ним, но это не правда.
También oí que el Alcalde y yo hemos estado en contacto, lo que no es cierto.
Действительно приятно знать, что люди до сих пор меня помнят.
Es bastante agradable saber que algunas personas aun me recuerdan.
Я знаю, ты не можешь представить, что я на самом деле помогаю члену своей семьи, и ты продолжишь наказывать меня за пренебрежение моими родительскими обязанностями до самой моей смерти, но мне кажется, что ты немного сурова.
Sé que no puedes imaginarme... ayudando a un miembro de mi propia familia, y vas a seguir castigándome por el abandono de mi deberes como padre... hasta que esté enterrado... - pero estás siendo un poco dura. - Deja los discursos.
Это был Глен Смедли, парень, что здесь до меня работал.
Fue Clem Smedley, un tío que trabajó en el departamento antes que yo.
Сейчас, перед тем, как я что-либо вам скажу, я должен быть уверен, что если силы Дойли упадут или мне нужно сказать, если они упадут, у меня будет иммунитет.
Antes de que te diga nada necesito asegurarme, de que si Doyle Energy se va a pique, o debería decir, cuando se vaya a pique, yo tenga inmunidad.
Позвоню-ка дантисту, и узнаю, сможет ли он выкроить на меня время, пока Элерт не понял, что до сих пор оплачивает мою страховку.
Mejor que llame al dentista y ver qué puede sacar antes de que Ehlert se dé cuenta de que sigo en su seguro.
Я знаю, что он ушел до того, как имел возможность поговорить с тобой Но это важно для него и, значит, важно для меня.
Sé que se fue antes de que pudiéramos hablar contigo, pero esto es importante para él, así que también es importante para mí.
Я думаю, что те проблемы которые были у меня с Диксоном до аварии
Supongo que los problemas que teníamos Dixon y yo antes del accidente
И до тех пор, я буду изображать подругу, что, как нам известно, у меня получится лучше с другой стороны Атлантики.
Sí, y hasta entonces, simplemente interpretaré el papel de amiga que apoya, lo que ambas sabemos hago mejor desde el otro lado del Atlántico.
Потом до меня дошло, что убивать их тоже прикольно.
Luego descubrí que matarlos era igual de bueno.
Гулял, Шона, и, видно, я потерял счет времени, потому что, как видишь, у меня до сих пор... нет часов.
He ido a dar una vuelta, Shauna, y he debido de perder la noción del tiempo, porque como ves, aún no tengo... reloj.
Я только что поняла, что у меня до сих пор нет гинеколога.
Eh, me he dado cuenta de que sigo sin tener un ginecólogo.
Но если ты послушаешься меня, я сделаю так, что ты не только убьёшь его, но и будешь помнить всё до единого мгновения.
Pero si haces lo que digo... me aseguraré no sólo de que lo mates, sino que recuerdes cada momento.
Скажи своей матери что я до сих пор её не простил за то, что обманывала меня.
Dile a tu madre que aun no la perdono por haberme engañado.
Это все потому, что у вас есть кредит доверия, а у меня с точностью до наоборот. Я знаю. У меня есть...
Lo sé, porque tienen credibilidad, y yo tengo lo opuesto de credibilidad.
Холмс, Холмс, у меня всего несколько минут, чтобы проникнуть в мозг этого террориста до того, как я предстану перед 20ю камерами, чтобы объяснить, что произошло утром.
Holmes, Holmes, solo tengo unos pocos minutos toma el cerebro de Bennett antes que tenga que aparecer en frente de veinte cámaras para explicar lo que ocurrió esta mañana.
Этот трюк пугает меня до усрачки, но как бы там ни было, я знаю, что мне это по силам.
Es algo que me asusta bastante, pero al final del día, es algo que sé que puedo hacer.
Я там каждую ночь напрягаюсь до максимума, а вы от меня ждете, что я остановлюсь и буду жевать эту вишневую мульти бодягу?
Estoy ahí fuera cada noche, dándolo todo, y tú esperas que haga qué, ¿ parar y masticar algún multivitaminado con sabor a cereza?
Когда до меня дошло, что Мартин хочет жить с ним открыто,
Cuando me di cuenta de que Martin quería vivir con él...
Что ж, это было мило с вашей стороны проводить меня до часовни.
Oh, bueno, era, um, amable al acompañarme a la capilla
Книга, "принесшая мне известность" до такой степени, что три года меня сводил с ума бесконечный поток телеграмм, звонков, предложений, писем, репортеров и непрошеных гостей.
El libro que me hizo famoso y, de hecho, tanto es así, que he enloquecido durante tres años mediante telegramas interminables, llamadas telefónicas, peticiones, correo, visitantes, reporteros, fisgones.
Всё не так плохо. У меня 4 но я знаю, что можно подтянуть до 5.
No es tan malo, como una A -, pero sé que puedo llevarlo a una A.
Боб-Грибок следил за мной до церкви. Спорим, шеф надеется, что он снова вынюхает что-нибудь про меня.
Bob me siguió a la iglesia, quizás el jefe espera que vuelva a rastrearme.
Положился на меня, решил, что я дойду один?
¿ Depender de mí? ¿ Creer que podría lograrlo?
Она знала, знала до меня, что мама не порвала отношения.
Ella sabía. Ella sabía antes no a terminarlo.
Думаю, мой отец пытался до меня дозвониться, так что
Bueno, creo que mi papá esta probablemente tratando de contactarme, así que...
Он сказал, что у него было семь девушек до меня. И что мне повезло, потому что обычно они остаются на неделю.
Dijo que hubieron siete chicas antes que yo... que era afortunada porque ellas generalmente permanecen una semana.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]