Что мы видели Çeviri İspanyolca
1,104 parallel translation
- Все, что мы видели, предполагает, что это существо любит подкармливаться от работающего компьютера.
- Todo lo visto indica que esta entidad se alimenta de la energía de una computadora activa.
Поэтому Минбарцы очень неохотно вмешиваются в религиозные споры других рас в первую очередь потому, что мы видели, что происходило, когда другие расы вмешивались в наши религиозные проблемы.
Los asuntos del alma son algo muy personal para nosotros. Hemos sufrido la injerencia de otros en esta área de ahí que nos prohibimos intervenir en estos asuntos.
Должен вам сказать, вы полная противоположность всем соискателям что мы видели.
Debo decirte, eres totalmente lo opuesto de los demás candidatos.
Я знаю, что мы видели все доказательства, но может есть что-нибудь, что-нибудь особенное и не похожее на другое?
Sé que he visto todas las pruebas, pero si hay algo, cualquier cosa entre esas pruebas que no encaje...
- Оно говорит, мы были созданы полмиллиона лет назад, выращены, чтобы быть живой памятью обо всём, что мы видели и к чему прикасались.
Dice que fuimos creados hace medio millón de años... criados para ser registros vivos de todos a quienes vimos y tocamos.
По крайней мере, из тех десяти, что мы видели, эта будет получше других. Согласны?
De todas maneras, de los últimos diez que hemos visto, este es el mejor, ¿ no?
И теперь, после того, что мы видели, всё начиать сачала?
¡ Y ahora, volver al comienzo con las manos vacías!
Мы обнаружили энергетический барьер вокруг четвертой планеты, не похожий ни на что из того, что мы видели, и когда мы изучали его нашими сканерами, это вызвало квантовую реакцию.
Descubrimos una barrera de energía que rodeaba el cuarto planeta. Al investigarlo con los escáneres se desencadenó una reacción cuántica.
Это как раз то, что мы видели у Тиффани!
Es lo que estaba viendo en Tiffany's.
Все, что мы видели - это лежащее, блюющее и ругающееся тело.
Sólo veíamos un cuerpo que vomitaba y nos gritaba.
Помнишь тот фильм, что мы видели?
Te acordás de esa película que vimos en la tele?
Думаю, прежде чем продолжить, мы должны извиниться перед вами за непристойный жест, который мы только что видели в окне умчавшееся машины.
Creo que antes de continuar debemos pedirles disculpas... Por ese gesto tan obsceno que vieron por la ventana del auto.
Мы видели кое что из этого.
No. Hemos visto algunos de esos programas.
Я начинаю думать, а что, если мы видели пролог предстоящих событий?
¿ Me pregunto si lo que pasó, es lo que vendrá?
Знаешь, думаю мы не должны говорить Джорджу, что видели Джейн топлесс.
- Nunca había visto a un comediante en vivo antes. - ¿ De verdad?
¬ се что мы написали, мы видели нашими собственными глазами, сэр.
Todo lo que describimos, lo vimos con nuestros propios ojos, señor.
- Мы только что видели Грина.
- Acabamos de ver a Green.
Он не хотел, чтобы мы его видели... но он был пьян, и врезался во что-нибудь, разбивал это, и тогда все просыпались.
No quería ser visto, pero andaba borracho y se tropezaba y nos despertaba a todos.
Мы видели этих ребят такими пьяными, что они не могли подняться.
Los hemos visto tan borrachos que casi no podian mantenerse en pie.
Жаль, что мы все не видели.
Se veía venir.
Вы бы видели лица ребят, когда я сказал им, что мы не сможем поехать...
Si hubiera visto a mis hombres cuando les dije que no iríamos...
- Мы видели закат двух солнц в мирах столь далёких, что у вас даже нет имён для них.
- Vimos puestas de soles dobles... en mundos tan lejanos que ustedes no tienen nombre para ellos.
Нас предупредили, что если мы расскажем кому-либо о том, что видели, то будут печальные последствия.
Nos advirtieron que si le contábamos a alguien lo que habíamos visto... habría consecuencias desgraciadas.
Всё, что мы недавно видели :
Todo lo que hemos visto últimamente :
Мы только что видели, как они подходят.
Acabamos de verlas viniendo por la esquina.
Я знаю, что тебе не хочется выслушивать это сейчас но мы видели его в новой квартире.
Sé cuánto te duele que te diga esto pero lo vi en su apartamento.
Мы видели, что его рана от его сокола, а порез от кинжала.
Su herida no es de garras de halcón, sino el corte de una daga.
А вот, что видели мы.
Déjeme mostrarle lo que vimos.
Мы видели, что может Томми Каркетти на посту члена Городского совета.
Hemos visto lo que Tommy Carcetti puede hacer en el ayuntamiento...
Как мы узнаем, что вы там видели?
¿ Como sabemos qué viste?
Мы только что видели несколько носилок с людьми без сознания которые двигались по коридору в комнату на дальнем конце.
Acabamos de ver varias camillas con humanos inconscientes... moviéndose por este pasillo a un cuarto en el fondo.
Мы только услышали вопли. Потом, когда мы подошли ближе, мы видели то, что случилось.
sólo escuchamos los gritos, y cuando nos acercamos vimos lo que estaba sucediendo.
Мы их только что видели.
Watts, cierra la cabina, al vacío.
За то, что мы были здесь и их видели.
Sólo por verlos.
Мы с вами не всегда видели вещи в одинаковом свете, но одно у нас общее... мы оба верим, что у Пророков есть план для Бэйджора.
No estaremos siempre de acuerdo, pero ambos tenemos algo en común. Ambos creemos que los Profetas tienen un plan para Bajor.
Кстати, мистер, мы вроде слышали, что Ваша Паникера видели в Фелнарле...
Por cierto, señor, oímos que Vash the Stampede estuvo en Felnarl...
Мы никогда не видели его. Женщины постарше говорят, что душа оставила его давным-давно.
Las viejas dicen que ha perdido su alma, que le abandonó hace mucho tiempo.
Они посылают нам три прототипа тех компьютеров, что мы сейчас видели.
- Bromeas. Nos enviarán tres prototipos de la nueva computadora que vimos.
Мы только что видели на мониторе : он, кажется, дышал.
Acabamos de verlo en la UTI, y parecía que respiraba.
Мы быстро забываем то, что видели.
Olvidamos todo tan rápido.
Мы видели, что изменение ведет к неустойчивости. Это исключает женщин, которые хотят быть матерями. И эта неустойчивость была распространена мужчинами.
Ahora hay un cambio dramático a un desequilibrio que excluye a las mujeres que también quieren ser madres y tal desequilibrio ha sido fomentado por los hombres.
- Вы видели, что мы можем.
- ¡ Vieron lo que podemos hacer!
И когда мы видели, что Чиби Франклин делает такое лицо, мы все делали такие лица.
Y cuando veíamos a Jimmy Franklin hacer esa mueca, nosotros hacíamos ésta.
Я сказала. что мы его раньше не видели.
Diría que nunca lo vimos antes.
Мы видели, что с ним произошло.
Hemos visto lo que pasó.
Я не могу прийти ни с чем. Я не могу притворятся что мы этого не видели.
No puedo fingir que no lo vimos.
В отличие от того что мы когда-либо видели.
Distinto a todo lo que vimos antes.
Ты сравниваешь то, что мы сегодня видели, с мюзиклом Роджерса и Хаммерштейна?
Larry, ¿ cómo es que nunca me dijiste?
Мы только что видели адские тракторные гонки.
Acabamos de ver el mejor concurso de tractores.
Скажем, что с тех пор как он ушёл за помощью, мы его не видели.
Luego decimos que la última vez que lo vimos fue cuando se fue a buscar ayuda.
Мы видели, как они что-то делали с вашим оружием.
- Han manipulado sus armas.
что мы придем 70
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы встретились 119
что мы делаем 1379
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы встретились 119
что мы делаем 1379
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652