English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что мы придем

Что мы придем Çeviri İspanyolca

284 parallel translation
- Откуда вы знали, что мы придем? - Нам не надо было знать.
- ¿ Cómo sabían que vendríamos?
Передайте Лэндру, что мы придем, когда у нас будет время, и поговорим с ним.
Dígale a Landru que iremos cuando nosotros queramos y hablaremos con él.
Они знают, что мы придем?
¿ Saben que vengo?
Деревня стояла здесь тысячу лет. Они не знали, что мы придем сегодня.
Aquel pueblo llevaría allí unos mil años, y ese día no sabían que llegábamos.
И передай родителям, что мы придем послезавтра.
Decile a tus padres que vamos a pasar de visita pasado mañana.
- Откуда ты знала, что мы придем?
- ¿ Cómo sabías que vendríamos aquí?
Ну так начинай снова, потому что мы придем.
¡ Vuelve a la preparación, porque vendremos!
Так что, я говорю что мы придем?
Entonces le digo que vamos?
Они знали, что мы придем, почему послали только один корабль?
Sabían que veníamos, ¿ por qué enviaron una sola nave?
Они не знали, что мы придем сюда.
No sabían que vendríamos.
Я сказала, что мы придем, и мы пришли.
Dije que vendríamos y vinimos.
Нэйт сказал своему дедушке что мы придем на прием в загородном доме.
Nate se lo contó a su abuelo Hemos ido a la recepción en la casa de campo.
Я был уверен, что мы придем до темноты.
Estaba seguro de que lo encontraríamos antes de que oscureciera.
- Ты сказала ей, что мы придём?
Como invitados. - ¿ Le dijiste que podíamos ir?
И только и ждут, что мы придём возьмём их.
Todas las cosas del mundo están ahí para nosotros.
Говори, пой, танцуй... Что угодно! Но не дай собранию разойтись, пока мы туда не придём.
Habla, baila, canta, cualquier cosa... pero no dejes que termine hasta que lleguemos allí!
Жаль, что к финишу мы придем не вместе.
Qué pena que no lleguemos juntos al final.
Скажи им, что мы сейчас придём.
Diles que vamos.
Что мы дадим им прогнать турок, а затем придём сами.
Que echarán a los turcos y nos instalaremos nosotros.
- В десять часов. Да, ну, в общем, мы думали, что придем пораньше. Что Вы делаете здесь?
Sí, bueno, pensamos en llegar algo antes. ¿ Qué estáa haciendo aquí?
и что большинство нашего персонала должны быть заменены, что нам необходима модернизация... наше оборудование... внедрять новые технологии... и поддерживать исследовательское подразделение... вы можете понять... что в определенный момент... мы придем к исчезновению...
mantener un laboratorio de investigación... comprenderá que... en algún momento, tendremos que desaparecer.
Думаешь, он верит, что мы придём посмотреть?
No va a creer que venimos sólo a mirar.
Что будет, когда мы придем в Атланту?
¿ Qué hay en Atlanta?
Молитесь о безопасности Джеймса Хёрли - если с ним что-то случится, мы придём за вами.
Rezad por la seguridad de James Hurley, porque si le ocurre algo, iremos a por vosotros.
Господа, сейчас 5 часов утра, ясно, что мы не придем к соглашению, совещание возобновится через некоторое время.
Caballeros, son las cinco de la mañana. Está claro que no llegaremos a un acuerdo. Por lo tanto, me gustaría sugerir... un aplazamiento por unas horas...
Я могу предоставить список принадлежностей и оборудования... как только мы придем к соглашению, что всё кардассианского происхождения всё еще принадлежит кардассианскому народу.
Puedo darle varias listas del material y equipo... Mientras acordemos que cualquier cosa de origen cardassiano siga perteneciendo a los cardassianos.
Скажу, что мы не придём.
¡ Le diré que no iremos!
Но если мы придем к ним из Арголиса, они никогда не узнают, что произошло.
Si los atacamos desde el cúmulo, los tomaremos desprevenidos.
Он говорил, что так ему будет ещё труднее. И что если мы всё-таки придём, он всё равно к нам не выйдет.
Nos dijo que lo haríamos sufrir... y que si íbamos, no nos vería.
Ты сказала, что Кендра знала, что мы придем. Но как?
- ¿ Cómo sabía Kendra que vendríamos?
- И что? - То, что он разозлится, если мы придём.
- Creo que se enfadará si vamos todos.
Она надеялась, что я буду старше, когда мы придем,... но из-за ускоренного роста тело начало отказывать, поэтому нам пришлось придти раньше.
Tenía la esperanza de que fuese mayor antes de que viniéramos, pero mi cuerpo empezó a fallar por su veloz crecimiento, y debimos venir antes.
Сейчас мы туда придем! Хотел вам сообщить, что у нас проблема.
Enseguida vamos, y para que lo sepan ustedes dos me dan muy mala espina.
- Думаешь, он знал, что мы придем?
¿ Crees que sabía que vendríamos?
- Ты за это заплатишь! Ну ладно, послушай, я уверен, что мы придём к...
Oye, escucha "Triturador".
Что если мы придем в место спаривания? Они нас увидят, засмущаются, и не станут спариваться.
¿ Qué pasa si vamos al lugar de apareamiento y ellos nos ven y no se aparean?
Он знал, что мы придём?
¿ Sabía que nos íbamos a pasar?
Нам сказали, что вы нам выдадите нашу униформу, когда мы сюда придём.
Nos dijeron que nos darían los uniformes cuando llegásemos aquí.
Не исключаю, что мы ни к чему не придём, но перспектива представляется мне мрачной.
Claro que también es posible que no nos lleve a nada. Entonces, ¿ por qué? ¿ Por qué tengo ese presentimiento tan negro?
Мама, пожалуйста, то что я отдала тебе эти деньги не значит, что мы больше сюда никогда не придем
Mamá, por favor. Sólo porque te devolví el dinero. no significa Que no vayamos a venir nunca más.
Ну, тогда скажем ему, что он может вернуться вечером, когда мы придём домой, хорошо?
Bueno, pues le diremos que puede volver esta noche, cuanto estemos en casa, ¿ vale?
- Что если мы не придём к соглашению по бюджету?
- ¿ Que pasa si no hay acuerdo con el presupuesto?
Если что-то случиться, мы придем на помощь.
Si ocurre cualquier otra cosa, nos veremos.
Вы заранее предупредили мистера Мэка, что мы сюда сегодня придем?
¿ Le dijiste al Sr. Mack que estaría aquí esta noche?
Если придем мы, есть шанс, что нам только обрадуются.
Si nos metemos ahí dentro a lo bruto, nos pueden disparar.
И ты звонила моим родителям несколько минут назад сказать что мы не придём на ужин?
¿ Y llamaste a mis padres hace un minuto para decirles que no iríamos a almorzar?
Ладно, мы придем, но не обещаю, что нам будет весело.
Muy bien, iremos, pero no te prometo que nos divirtamos.
У меня такое чувство, что хозяйка понятия не имела, что мы придём. Ничего, что мы пришли, любовь моя? Конечно, ничего.
Exactamente 1.104 metros, a menos que éso sea un 2.
Я же ходил с Вами на фильм про черного вампира, хотя... я смогу сказать друзьям, что мы не придем, потому что у Вас мигрень.
Fui contigo a tu película del vampiro negro. Pero, creo que les diré a mis amigos que te dio migraña.
Он знает, что мы знаем, как его вычислить и что со временем придем за ним.
Sabe que conocemos su identidad, y que ya debemos ir tras él.
Как только мы поймём, что целостность нашей личности полностью зависит от целостности всего остального в нашем мире, тогда мы действительно придём к пониманию безоговорочной любви.
Dr. Martin Luther King Jr. 1929-1968 Una vez entendamos que la integridad de nuestras existencias personales es completamente dependiente de la integridad de todo lo que nos rodea habremos entendido de verdad el significado del amor incondicional.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]