Что мы увидим Çeviri İspanyolca
446 parallel translation
И что мы увидим, и чему научимся в следующий раз?
¿ Y qué será lo próximo que veamos y aprendamos, Doctor?
Оглянемся вокруг себя, что мы увидим?
Si le echamos una mirada al mundo de hoy, ¿ qué vemos?
Не забывайте, капитан : то, что мы увидим на этой пленке, случилось три месяца назад.
Recuerde, Capitán, que lo que vimos en la cinta ocurrió hace tres meses aproximadamente.
Сцена готова. Что мы увидим, когда поднимется занавес?
La etapa de la frase. ¿ Qué vamos a ver cuando se levanta el telón?
Важно иметь в виду, что сигнал с Марса достигает Земли за 21 минуту. Прямой связи с кораблем "Козерог-1" нет, и то, что мы увидим, произошло 21 минуту назад.
No tenemos forma de comunicarnos con Capricornio Uno y lo que veremos sucedió en realidad hace 21 min.
Но довольно скоро мы сможем расширить этот поиск на огромные расстояния, так далеко в пространство, что мы увидим то время, когда галактики и их структуры только начинали формироваться.
Pero muy pronto, debiéramos poder extender esta búsqueda a distancias enormes tan lejanas en el espacio que miraremos atrás a la época en que las galaxias y sus estructuras se formaron.
ќх! ƒа, ну на самом деле € не думал, что мы увидим кого-нибудь поблизости.
Sí, bueno, en realidad creo que no esperábamos que hubiera nadie por aquí.
Я хочу еще раз подчеркнуть сходство... того, что мы увидим...
Quiero volver a recordarles las similitudes de lo que vemos...
Что мы увидим на этот раз?
¿ Que vamos a ver esta vez?
Если ничего не получится, это будет последнее, что мы увидим.
Si no funciona, puede que sea lo último que veamos.
Статистика говорит, что скоро мы снова увидим звезды.
Las estadísticas dicen que habrá estrellas.
Мы увидим, что нас ждёт в ближайшие 6 месяцев.
Dentro de 6 meses ya veremos.
У меня такое чувство, что, когда туман рассеется, мы увидим горы, которые тоже указаны на ней.
Y tengo el presentimiento de que veremos las montañas marcadas en el mapa, por allá.
Если же мы обратимся к цифрам, то увидим, что с января месяца валютные поступления...
Ahora, si se examinan las cifras... vemos el retroceso de nuestra moneda desde el 1 de Enero...
Увидим, на что они способны, и увидим, на что способны мы.
Veremos qué pueden hacer ellos y qué podemos hacer nosotros.
Но когда приходит лето,... мы любим выходить на природу на своих двоих и просто рассматриваем всё, что увидим.
Pero cuando llega el verano... nos gusta salir a pie y ver qué podemos ver.
Если мы увидим, что к пещере кто-то приближается, мы устроим засаду.
Así veremos si alguien se acerca a la cueva y le tenderemos una emboscada.
Мы увидим и поймём, что пора.
Observaremos el arroyo y veremos con seguridad la señal.
Мы увидим громадную, белую, взрывающуюся планету... и будем знать, что они погибли вместе с ней!
Vamos a ver un gran blanco, planeta explosionando... y sabremos que han muerto con él!
А мы Бог знает куда едем, и вдруг приедем и увидим, что мы не в Отрадном, а в волшебном царстве.
O sea, que no lo sabe ni dios a dónde vamos en esta oscuridad. Pero, de pronto llegamos y vemos que ese lugar no es Otrádnoe, sino un reino mágico.
Расскажите, что мы там увидим?
¿ Y qué dice que veremos?
Однажды, когда будет невозможно помешать голодающим сожрать нас, мы увидим, что потеряли мужество, решительнось...
Un día, cuando sea imposible impedir que los hambrientos nos devoren, entonces veremos que la falta de coraje, la falta de decisión...
Боюсь, что мы не увидим ее живой. Чего хотите от меня?
Discúlpeme por hablar tan brutalmente.
Он нам расскажет о своих теориях. Хотя он утверждает, что будет лучше, если мы увидим феноменальный математический талант...
Va a hablarnos sobre sus teorías pero dice que es mejor que veamos a este genio fenomenal en ciernes.
Мы увидим незнакомца, только что появившегося за прозрачной перегородкой.
Y detrás de la pared transparente veremos llegar al desconocido.
Как жаль, но думаю, что когда-нибудь мы снова увидим это.
Es una lástima... pero espero vivamos para ver otro amanecer como este.
А если мы вернемся к этой карточке то увидим что временной период равен 3 месяцам.
En cuanto a esta otra carta veo que indica periodos de tres meses.
Мама сказала, что, возможно, мы никогда снова не увидим бабушку, дедушку, тётю Досю, тётю Руби и дядю Джорджа
Mamá dijo que era posible que jamás volviéramos a ver a la abuela, al abuelo, a la tía Dozia, a la tía Ruby y al tío George.
Поскольку мы собираемся на битву, может случиться, что мы больше не увидим, тех кого любим Хочу объявить, что завтра я намерен жениться.
Ya que vamos a la batalla quizá para no volver a ver a nuestros seres queridos deseo anunciar que mañana es mi intención casarme.
Мы думали, что уже никогда уже больше тебя не увидим.
Crei que te perdíamos para siempre
Парочка плазменных лучей будет последним, что мы вообще увидим.
Un par de rayos de plasma será lo último que veremos.
Если мы посмотрим на Солнечную систему сбоку и сдвинем Солнце влево за пределы экрана, мы увидим, что малые твердые планеты, близкие по массе к Земле, располагаются ближе к Солнцу.
Si vemos el sistema solar de lado y movemos el Sol a la izquierda vemos que los planetas similares a la Tierra aquéllos con masas similares, tienden a estar más cerca del Sol.
Теперь мы отправимся к самому ядру жизни на Земле, к белкам, которые контролируют химию клеток, к спирали или хеликазе нуклеиновых кислот, которые несут наследственную информацию. И увидим, что эти молекулы идентичны во всех растениях и животных на нашей планете.
En el núcleo mismo de la vida terrestre en la proteína que controla la química celular en las hélices del ácido nucleico que lleva información hereditaria hallamos que estas moléculas son idénticas en toda planta y todo animal del planeta.
Если мы посмотрим на двухмерную тень трехмерного куба, мы увидим, что в этом случае не все линии равны.
Si observamos la sombra de objetos tridimensionales en 2 dimensiones vemos que no todas las líneas aparecen iguales.
Представьте, что мы возьмем небольшую массу, уроним ее на поверхность и увидим, как поверхность искажается или выгибается в третье физическое измерение.
Tomamos una pequeña masa y la lanzamos en la superficie. Vemos cómo la superficie se distorsiona o se frunce en una tercera dimensión física.
Я слыхала, что по ночам он рыщет, а днём покоится в огромной пещере под зАмком. Скоро мы всё сами увидим.
Escuché que vaga por la noche y en el día yace en una caverna bajo el castillo – pero pronto lo sabremos.
Мы увидим, что с полем : Снято оно или нет.
Necesitamos una lectura sobre ese escudo. ¿ Está o no está?
В течении следующих двух дней мы увидим, кто может претендовать на мой трон, моё королевство. И что будет править в этих краях - добро или зло.
En los próximos días veremos en los combates quien reclamará mi reino y si será buen... o mal... gobernante.
У меня такое чувство, что мы никогда не увидим Праха Ласа.
Me siento horrible cuando pienso... que no volveré a ver a Prahka Lasa de nuevo.
Лерой в тюрьме за убийство и у него залог в $ 1000000. Так что, если только он не выиграет в лотерею, Лероя мы долго не увидим.
Leroy está en la cárcel y la fianza es de un millón de dólares, así que a no ser que le toque la lotería, no irá a ninguna parte durante algún tiempo.
Спорим, что мы теперь его не скоро увидим?
¿ Por qué me parece que no lo veremos más?
И я надеюсь, что мы их увидим.
... estoy deseando verlas...
Конечно... но он был не в-состоянии сообщить нам что-то полезное но в скором будущем, как только он придет в себя мы еще увидим его, играющим на гитаре.
Por supuesto, no ha podido decirnos nada hasta ahora pero en cuanto vuelva en sí veremos si aún puede tocar la guitarra.
Мы знали, что увидим трупы. Идем дальше.
Sabíamos que íbamos a encontrarnos esto.
Спутник пролетит в 16.00, так ЧТО В ООПНЭЧНОМ свете МЫ его не УВИДИМ.
El satélite sobrevolará a las cuatro. No veremos la luz del sol.
Это были уже другие фильмы, но мы их никогда не увидим, потому что мы уже в ловушке этой единственной реальности.
Películas totalmente diferentes, pero nunca las veremos... porque, estamos como atrapados en esta realidad, restringidos.
Ну, в таком случае мы просто увидим то, что увидим.
Entonces veremos qué sucede. ¿ Verdad?
Значит, мы увидим то, что увидим.
"Entonces veremos qué sucede. ¿ Verdad?"
Майор, продлить Желтую тревогу еще на 26 часов, до тех пор, пока мы не увидим, что все нормализовалось.
Mayor, mantenga la alerta amarilla durante 26 horas hasta que veamos que todo ha vuelto a la normalidad.
В 1995-м ЖЛГ объявил, что мы никогда не увидим фильмов по ТВ - только репродукции.
En 1955, JLG anunció que nunca vería películas en televisión, sólo reproducciones.
Мы думали, что больше никогда тебя не увидим
Creí que nunca volvería a verte.
что мы придем 70
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы встретились 119
что мы делаем 1379
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы встретились 119
что мы делаем 1379
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652