Что мы когда Çeviri İspanyolca
9,035 parallel translation
Все, что мы когда-либо знали, все это лишь куча вранья, смеющаяся нам в рожу, закрывающая наши глаза, чтобы мы ничего не видели!
¡ Todo lo que conocemos es una pila de excremento...! Masturbándose en nuestras caras... cubriéndonos los ojos de esperma... tan cubiertos que ni podemos ver!
Мы узнали, что когда Стивен Эйвери уже отсидел в тюрьме 10 лет, в управление шерифа Мэнитуока поступил звонок из другого управления, где, как минимум один из офицеров, вовлечённых в процесс, из управления шерифа округа Браун,
Nos enteramos de que, cuando Steven Avery llevaba una década en prisión... DECLARACIÓN DE : Sargento Colborn... el departamento del alguacil de Manitowoc recibió una llamada...
когда мне позвонил Уолт и сказал, что с ним связался журналист, с вопросом, не прокомментируем ли мы вероятную связь между Стивеном Эйвери и женщиной, пропавшей в районе Мэнитуока, которой, как мы узнали позже, была Тереза Хальбах.
DE 2005... cuando recibí una llamada de Walt, que me dijo que lo había llamado un periodista para preguntarle si a alguno de nosotros nos interesaría comentar la aparente conexión en la vida entre Steven Avery y una mujer que había desaparecido en Manitowoc, que más tarde supimos que era Teresa Halbach.
В пятницу вечером мы запланировали поиски на дорогах... знаете, когда все на своих машинах, объезжают определённые отрезки дороги и отмечают их на картах, чтобы знать, что мы объехали всё, но...
El viernes por la noche, planeamos una... búsqueda por carretera, se podría decir, todos conducían sus vehículos por ciertas partes del camino y mapas que habíamos delimitado para asegurarnos de cubrir todo, pero...
Но даже сейчас, когда ты говоришь об этом, ты подразумеваешь то, что мы должны признать.
Pero aun así, al describir esto, uno está haciendo la explicación de lo que tenemos que hacer.
Но мы точно знаем, что когда вы впервые вошли в спальню, никакого ключа на полу не было, так?
Pero sabemos que, cuando usted entró en ese dormitorio por primera vez, no había ninguna llave en el suelo, ¿ verdad?
— Я знаю, что мы проиграли суд, но я думаю, что сейчас люди уже меньше уверены, что Стивен и Брендон совершили это, чем были уверены, когда дело Стивена только начиналось.
Perdimos el juicio, pero creo que ahora la comunidad está mucho menos segura de que Steven y Brendan sean los culpables, que antes de que empezara.
Он знал больше, потому что каждый раз, когда мы говорили с ним, он говорил чуть больше, ещё чуть больше.
Que sabía más, porque cada vez que hablábamos, revelaba más y más.
Роберт Хенак, адвокат Стивена ( 1994-1997 ) : — когда технологии выросли настолько, что мы смогли провести анализ ДНК.
ABOGADO EN SEGUNDA INSTANCIA... gracias al avance tecnológico que permitió analizar el ADN.
Убедился, что газ работает. Мы заморозили и разбили замок, когда нас закрыли в ванной.
De vez en cuando, si el comandante nos presionaba demasiado... rompíamos la perilla de la puerta del baño mientras él estaba dentro.
Надеюсь, вы понимаете, что когда мы даем место...
Usted sabe que al hacer numerario a alguien...
Когда мы вместе... Мне кажется, что я... Становлюсь лучше.
Cuando estamos juntos, me siento yo, pero un yo mejor.
Когда я тебя увидел, я понял, что мы напортачили.
Desde que te vi, siento que metimos la pata.
Я всегда думала, Что когда мы остаемся одни, мы должны преуспеть в одиночестве.
Me puse a pensar que la época de soltería es la oportunidad para aprender a estar solos.
Мы с тобой встречались почти 10 лет, но так и не поженились, и поэтому я думаю, что мы поступили правильно, когда расстались.
El hecho de haber pasado la mejor parte de 10 años sin llegar a cruzar la línea final me hace pensar que lo mejor fue terminar cuando lo hicimos.
Мне показалось невероятным позором то, что когда мы переехали сюда, мы не нашли в доме практически ничего из прошлого.
Sólo me pareció una lástima cuando venimos aquí... el hallar casi nada del pasado en la casa.
А когда происходит что-то грустное, так мы одеваемся.
Y así nos vestimos cuando pasan cosas tristes.
Мы знаем, что случилось в последний раз, когда мы пытались ими быть.
Ambos sabemos qué pasó la última vez que lo intentamos.
Мы знаем, что бывает, когда ты у меня на пути.
Sabemos qué pasa si te interpones en mi camino.
Это способ показать богам, как мы благодарны за все, что они сделают, когда они уведут нас через те двери в Великое Запределье.
Es una manera de agradecer a los Dioses por lo que harán... cuando nos lleven por esas puertas al Más Allá.
Не могу поверить, что мы хранили себя для Великого Запределья, когда... - Оно было перед нами все время. - Оно было перед нами все время.
No puedo creer que estuviéramos esperando ir al Más Allá cuando... lo teníamos enfrente todo el tiempo.
Но теперь, когда ты раскрыл одну правду, тебе пора узнать, что мы ненастоящие!
Pero ya que destruyeron una verdad, tienen que enterarse... de que nosotros no somos reales.
- Мы знаем, что грудная клетка жертвы была разрезана каким-то острым предметом, и что она умерла от большой потери крови, когда сердце было вырезано.
Sólo se sabe que la caja torácica de la víctima... fue abierta con algún tipo de cuchilla... y que murió de una hemorragia masiva... cuando su corazón fue arrancado.
Потому что мы говорили об этом, когда летали в аэротрубе.
¡ Lo hablamos mientras hacíamos paracaidismo!
Когда я смотрю на фото, кажется, что мы - какая-то странная семья.
Muy bien.
Не думай, что я не заметил его, когда мы познакомились.
Sí, no creas que no lo noté cuando nos conocimos.
Когда мы расстанемся, ты будешь знать, что ты был прав.
Y podrás irte sabiendo que siempre tuviste razón.
Знаете, что Цапля всегда говорит, когда мы вместе на задании?
¿ Sabes lo que siempre dice Heron cuando nos asignan juntos?
Вы бормотали, когда мы ехали в такси, что-то бессвязное.
Estabas hablando en el taxi.
Когда мы туда опустимся, вы увидите, что именно он описал.
Cuando descendamos, verás lo que describió.
Да, и мы говорим не только о том, на что вы согласились, когда подписали, не читая, условия контрактов для предыдущих моделей.
Cierto, y no solo hablamos de las cosas que ya aceptaron cuando firmaron, probablemente sin leer los términos y condiciones de los Octas 1 al 7.
Знай, Дилан, что когда ты умрёшь, мы не остановимся.
Quiero que sepas que esto no acabará cuando mueras.
Мы говорим о что происходит, когда он мечтает.
Hablamos delo que ocurre cuando él sueña.
Теперь, когда мы увидели, что могло произойти, мы можем слушать на то, что мы на самом деле?
Ahora que hemos visto lo que podría haber sucedido, podemos escuchar a lo que en realidad no?
Вы идете и вы делаете то, что вам нужно сделать и мы будем здесь, когда ты вернешься, хорошо?
Vete y has lo que tengas que hacer. Aquí estaremos cuando regreses. ¿ De acuerdo?
Хотя когда он вернется, мне придется сообщить ему, что некоторые из героев его детства любили женщин совсем не так, как мы думали.
Cuando vuelva tendré que decirle que algunos de sus héroes... no querían demasiado a las mujeres.
Когда мы были малыми, думал ли ты, что мы вместе придем на финал?
Cuando éramos niños... ¿ pensaste que acabaríamos yendo a la final juntos?
И что я пройду такой путь Я никогда не думала Что настанет день Когда мы будем вместе
♪ Y yo nunca pensé Poder al fin estar contigo ♪
Потому что это последний раз, когда мы все вместе.
Porque esta es la última vez que vamos a estar juntos.
И хотя мы видели своими глазами, что нападения на силы коалиции продолжаются, капрал Кофлин сказал мне, что он все равно не собирается заряжать свое оружие, когда отправляется в патруль.
Y aunque, como vimos en directo los ataques contra las fuerzas aliadas siguen en aumento el cabo Coughlin comunicó anteriormente que aún no planea cargar su arma cuando sale a patrullar.
Когда узнаете что-то конкретное, приходите и мы поможем.
Cuando tenga algo concreto, regrese y haremos un plan.
И мы будем играть что хотим и когда хотим
- Si. Vamos a tocar lo que queramos, cuando queramos... como queramos, siempre y cuando sea Jazz puro.
Не думаю, что мы что-то можем Потому что когда у тебя будет роль...
No podemos hacer nada, porque cuando te den el papel...
Да, люди думали, что мы были еще более похожими, когда были моложе.
Sí, la gente pensaba eso mucho cuando eramos mas pequeñas
Мы все еще не можем доказать это. Когда я жила с Эли, она говорила мне, что собирает некоторые вещи, которые хочет отдать на благотворительность.
Cuando me quedé en casa de Ali, me dijo que estaba empaquetando cosas algunas cosas para la beneficencia
Знаете что? Когда мы провернём это дело, вполне возможно, полетите туда на собственном самолёте.
Te diré lo que, en el momento en que he terminado con ustedes dos, que pueda estar tomando su propio jet privado.
Когда мы первый раз встретились, ты сказал, что... я
La primera vez que nos encontramos, me dijo que yo era el
Мы приготовились открыть огонь, но когда мой капитан окликнул их, они что-то бормотали, а в конце произнесли :
Así que nos preparamos para acoplarnos, pero cuando mi capitán los llamó, simplemente farfullaron sin parar, terminando con la expresión,
Помнишь, что случилось, когда мы в прошлый раз полезли в такой?
¿ Recuerdas que pasó la última vez que fuimos a uno de estos?
Он сказал, что 15 числа этого месяца... когда дядя уйдет... Мы можем сбежать в Японию.
Dijo que el 15 de este mes, cuando el tío estará fuera de la ciudad, huiremos a Japón.
Ќаверное, мы знали, что это когда-нибудь произойдет, но в это трудно поверить.
Supongo que lo vimos venir, pero es difícil creerlo.
что мы придем 70
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы встретились 119
что мы делаем 1379
что мы понимаем друг друга 17
что мы здесь видим 16
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы встретились 119
что мы делаем 1379
что мы понимаем друг друга 17
что мы здесь видим 16
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652