English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что придумала

Что придумала Çeviri İspanyolca

377 parallel translation
А кое-что придумала.
- No, tengo una mejor idea.
- Я ее только что придумала.
Me lo acabo de inventar.
Я думаю, что смогу навестись на минералы в костных тканях. Я это только что придумала, но уверена, что сработает.
Creo que puedo obtener una fijación límpia de los minerales en sus tejidos óseos, acaba de ocurrírseme y creo que funcionará.
Я всю ночь обдумывала показ мод, и кое-что придумала...
Verán ¿ Qué? Y realmente me topé con algo.
- Роз только что придумала замечательную идею.
Escucha, Roz sólo había la idea más maravillosa.
- Я кое-что придумала. - Да?
- Tengo un plan, ¿ te parece?
Но я придумала кое-что другое.
He pensado otra cosa.
- Ты что, ещё вчера это придумала?
¿ Quiere decir que pensó en esto anoche? Sí.
Я нашла его. Муж сказал, что я это придумала, но оно здесь.
Yo la encontré, pero mi marido dijo que lo había imaginado, y ahora está aquí.
эй ты выглядишь такой сердитой не сердитой Клинт практичной что ты придумала на этот раз?
Pareces malvada. Malvada, no. Práctica.
Она еще что-то придумала.
- Ha puesto a alguien a tocar. - ¿ Quién?
Потому, что я придумала как мы сможем пожениться.
Porque arreglé todo para poder casarnos.
Скажи, что я всё это придумала.
Diga que son imaginaciones mías.
Что ты придумала?
¿ Qué te ha pasado?
Что ты опять придумала?
¿ En qué estás pensando?
Что ты придумала, Флора?
¿ Qué es, Flora?
Иногда мне кажется, что я тебя придумала, что всё это неправда...
A veces pienso que te inventé, que nada de esto es real.
Я много размышляла в последнее время, и знаешь, что я придумала?
He estado pensando mucho en él últimamente, y, ¿ sabes qué?
И я знаю, ты собираешься сказать мне, что я это придумала.
Vas a decir que imagino cosas.
Иногда мне кажется, что ты придумала любовь.
A veces pienso que fuiste tú quien inventó el cariño.
Скажи, что ты все придумала, что никакого Блеза нет!
Dime que no es verdad. ¿ Vais a llamarle Blaise?
Придумала бы что-нибудь.
No lo sé.
Полно, Мари, что ты придумала'?
Basta, María. ¿ por qué inventas eso?
Для вас я бы тоже что-нибудь придумала.
Te podría haber utilizado también.
Когда мы сегодня позвонили бабушке, она очень обрадовалась, что ты приедешь к ней жить, она уже столько классных вещей для вас придумала!
Cuando hemos llamado a la abuela, le ha hecho mucha ilusión... que estés con ella unos días... y está planeando un montón de cosas divertidas para hacer.
Конечно, я пойду в Ад... Но там нет того, что я придумала для вас.
Eso me llevará al infierno, claro, pero no será nada comparado con lo que planeo para ti.
Эй, ты что-то себе придумала.
Creo que te has inventado algo.
Лиза придумала кое-что... - что будет интересно всей семье.
Lisa tiene una idea que cree que será divertida para toda la familia.
– Я кое-что придумала.
- Te añado algunas.
Иногда Клер казалось, что она придумала это лицо, Тревора МакФи, наделила его чертами человека, которым сама могла бы стать.
A veces Claire incluso pensaba haber inventado a aquél Trevor y haber proyectado en él a la persona que quería llegar a ser.
И вдруг, что уж совсем невероятно, увидев меня на выставке цветов она придумала способ поведать тайну.
Pero entonces, maravilla de maravillas me encuentra por casualidad en la exposición de flores y logra esa breve entrevista...
Она придумала что-то новое, это будет новым взглядом на мужскую моду.
Creó algo que causará furor en la moda masculina.
Что я все придумала?
Que imagino cosas?
Я придумала себе, что она нравится ему.
Llegué a pensar que a él le gustaba.
Я не знаю. Я не такой хороший лжец, я думала о том, что ты сказал о частях тела, так и придумала.
Me acordé de lo de las partes del cuerpo, pensé en ello y no sé.
- Нет, ты скажи ему. Похоже, что ты уже все придумала.
- Tú lo sabes todo.
- Но я придумала кое-что для тебя.
- Pero he encargado algo para ti.
И придумала аналогию о маленькой золотой рыбке в пруду, который замерзает зимой но потом я подумала, что эта история о том, что делать, когда люди дразнят тебя
Hay una analogía sobre un pez en una charca que se hiela. Pero eso sirve para otra situación.
Нам целых полгода было известно, что Гоаулды придут. Но я не придумала способ им помешать.
Hacía seis meses que sabíamos que nos atacarían y no supe cómo detenerlos.
Блин, что ты там еще придумала?
¿ Qué pretendes?
Смерть твоего друга означает... что для всех вас смерть придумала новый план.
La partida de tu amigo... muestra que la muerte tiene un nuevo diseño para ti.
Я придумала, что моя дужка поломалась, когда я танцевала...
Me inventé que se me habían roto las gafas bailando.
Она не сомневалась, что он любит её, и поэтому придумала такой способ проверить его.
Ella sabía que él la amaba. Encontró una manera de ponerlo a prueba.
Ты придумала, что подарить Монике и Чендлеру?
¿ Les vas a dar un regalo a Monica y a Chandler?
ТЫ ЗНАЛ, ЧТО ТВОЯ СЕМЬЯ ПРИДУМАЛА МНЕ ПРОЗВИЩЕ? ПРАВДА?
¿ Sabías que tu familia me ha puesto un sobrenombre?
- Ну и что ты придумала?
- ¿ Cuáles son?
Она сказала, что это ты придумала.
Dijo que fue idea tuya.
Что Моника придумала?
¿ Cómo le va a Monica?
Давай покончим с этим, я придумала кое-что.
Terminemos con esto. Tengo que tomar un avión.
джекпот! я придумала это сумасшедшую связь, потому что у меня была в этом какая-то глубокая психологическая необходимость не вини себя
Yo hice esta loca asociación debida a algún problema psicológico que tengo.
Очевидно, ты думаешь, что я всё придумала.
- ¿ El hablarle? Por supuesto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]