English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что пришли

Что пришли Çeviri İspanyolca

5,696 parallel translation
- Благодарю за то, что пришли.
Muchas gracias por venir.
Да. Спасибо, что пришли.
Gracias por cuidarla.
Спасибо, что пришли.
Gracias por venir.
Томас Маршалл, Я брат Иосиф. Спасибо, что пришли.
Mariscal Thomas, yo soy el hermano Joseph.
- Привет, как дела? - Спасибо, что пришли.
Gracias por haber venido.
Огромное спасибо, что пришли.
Muchas gracias por venir.
Но я хочу поблагодарить всех вас, что пришли помянуть... Этого настоящего сукина сына.
Quiero agradecerles a todos por venir a celebrar... a un verdadero hijo de puta.
Спасибо, что пришли.
Gracias a todos por venir.
Спасибо, что пришли, ребята.
Gracias por venir, chicos.
Спасибо всем, что пришли!
- Gracias a todos por venir.
Огромное спасибо, что пришли.
Oh, Dios, muchas gracias por venir.
Всем спасибо, что пришли вовремя.
Vale, gracias a todos por venir temprano.
Спасибо, что пришли, мистер Солловей.
Sr. Solloway, gracias por venir.
Спасибо, что пришли.
Muchas gracias por venir.
Спасибо, что пришли...
Gracias por venir...
Спасибо вам всем, что пришли.
Gracias a todos por haber venido.
Спасибо, что пришли, мистер Бикслер.
Gracias por venir, Sr. Bixler.
Водите осторожно и спасибо, что пришли.
Conducid con cuidado y gracias por venir.
- Большое спасибо, что пришли.
- Muchas gracias por venir.
Я хочу поблагодарить всех за то, что пришли.
Sólo quiero agradecerles a todos que hayan venido.
Спасибо, что пришли.
- Y a ti. - Gracias por venir.
Спасибо всем, что пришли.
Gracias, muchachos, por venir.
Хей, ребята, спасибо, что пришли.
Hola, chicos. Gracias por venir.
Дамочки, спасибо, что пришли с утра пораньше.
Señoras, gracias por venir esta mañana.
Спасибо, что пришли.
Gracias, chicos, por hacer esto.
Я не могу поверить, что вы пришли сюда без меня.
No puedo creer que Uds. dos vinieran aquí sin mí.
Пришли мне любую информацию, что у тебя есть на Энтони, номер телефона, адрес.
Escríbeme cualquier información que tengas de Antoine. número de teléfono, dirección.
Пришли городские официальные лица, чтобы увидеть тело и пресечь слухи о том, что он мог сбежать во Францию.
Y los oficiales de la ciudad vinieron a ver su cuerpo para que no pudiese haber ningún rumor falso de que había escapado a Francia.
На минуту я подумала, что вы пришли сказать, что он умер.
Pensé por un momento que vinieron a decirme que estaba muerto.
Что произошло между вами, когда вы пришли к ней домой?
¿ Qué pasó entre ustedes cuando usted fue a su casa?
Но два свидетеля пришли вперед - оба сотрудники Magaths - кто готов поклясться, что они видели, как Скотт Паркер жив, если не совсем хорошо, после того как он ушел Пит в баре в воскресенье вечером.
Te conseguiré un taxi. ¡ Taxi! Cállate ahora, Scott.
Эй, пришли мне изображение Марка со скайпа, посмотрим, даст ли это нам что-нибудь.
Eh, enviadme esa imagen de Mark en Skype a ver si sacamos algo.
Понимаю, что большинство пришли сюда не для того, чтобы послушать, какой какой-то балабол поздравляет себя с тем, что он сделал для своего города.
Sé que muchos de ustedes no vinieron aquí a escuchar a un hablador felicitarse a sí mismo por lo que ha hecho por esta ciudad.
Вы пришли сюда за едой и вещами для своих семей... и чуть позже мы предоставим вам эту возможность, но я считаю, что стоит задуматься об особенности, которая объединяет всех вас.
Vinieron por comida y artículos de primera necesidad para sus familias... y les permitiremos hacer eso en un momento... pero pienso que vale la pena reflexionar sobre la calidad que todos ustedes tienen en común.
- Если бы вы пришли вовремя, то знали бы, что мы надеемся взять Игана и Лобоса с поличным, при передаче наркотиков, денег или оружия.
Si hubieras estado aquí a tiempo, habrías oído decir que estaban esperando para atrapar Lobos y Egan en la comisión de un crimen... el intercambio de drogas, dinero o armas.
Допустим, ты прав, что русские пришли сюда этим путем.
Digamos que tienes razón, que los rusos vinieron por esta vía.
С чего бы это пациентка подумала, что мы пришли их закрывать?
¿ Por qué una de sus pacientes piensa que íbamos a cerrarles?
Ну и что, наколол каких-то парней, они пришли за мной, вот и все.
Qué, he cabreado a algunos tíos y han ido a por mí, eso es todo.
Спасибо, что так быстро пришли.
Gracias por venir tan pronto.
Спасибо ещё раз, что вы пришли так скоро.
Gracias otra vez por venir con tan poco tiempo de aviso.
Да. Э... я так рад, что вы пришли, потому что —... у нас есть небольшая новость...
Em, estamos tan contantos de que hayáis podido venir, porque en realidad tenemos un pequeño anuncio que hacer. ¿ Cariño?
В нашу палатку пришли девочки. Все закончилось тем, что мы целовались с ними.
Algunas chicas se metieron en nuestra tienda y acabamos liándonos con ellas.
Если вы ещё не поняли, Они пришли просто узнать насчёт Триппи. Может, расскажете им всё, что знаете?
En caso de que no lo hayan adivinado, estamos aquí para indagar sobre Trippi, así que podrían contarles a ellos cualquier cosa que sepan?
Спасибо, что снова пришли, мисс Андерсон.
Gracias por venir aquí, Srta. Anderson.
Что ж, вы, кажется, не в гляделки играть пришли.
Bueno, no creo que estés aquí para mirar.
Нет, нет, когда мы только пришли, я отправила сообщение "где веселимся" на все номера, что были в телефоне.
No, no, nada más llegamos a la fiesta, escribí "dónde fiesta" a todos los de mi teléfono.
Потому что они пришли туда не за тобой.
Eso es porque no iban a por ti.
Когда мы пришли к федералам в здание, мы проверили ноутбук, чтобы убедиться, что там есть что-то стоящее.
Cuando llegamos al edificio federal, revisamos la laptop para asegurarnos que tenía algo real.
Это очень хорошо, что вы пришли.
Está muy bien que hayas venido.
Помнишь, как пришли пожарные, из-за пожара на кухне, а ты убедил меня, что они стриптизёры?
¿ Recuerdas que vinieron los bomberos porque hubo un incendio por la grasa en la cocina, y me convenciste de que eran strippers?
[июль 1968 г.] - Изучаю древние цивилизации, пытаюсь понять, что с ними случилось, выяснить, почему они пришли... в упадок, почему они исчезли.
Estoy estudiando civilizaciones antiguas, tratando de averiguar qué paso con ellas, descubriendo por qué fueron... en declive, por qué murieron.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]