English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что сказала это

Что сказала это Çeviri İspanyolca

4,848 parallel translation
В любом случае, спасибо, что сказала это.
En todo caso, gracias por decir eso.
Мама, когда я сказала, что мы должны устроить ужин для дяди Джорджа, я не имела ввиду, что это должно пройти с подобным размахом.
Mamá, cuando dije que deberíamos hacerle una cena al tío George, no me refería a que tuvieras que cocinar algo tan grande.
Она сказала на 99 %, как нам известно, это очень хороший показатель, но я была так уверена, что он вернулся.
Entonces dijo un 99 por cien, que es un número bastante bueno, pero estaba segura de que había vuelto.
Я вроде как уже сказала ему, что ты сделаешь это.
Le he dicho ya que lo harías.
Это потому, что я сказала тебе что-то не подумавши.
Porque te lo dije, fue algo momentáneo.
Если бы не Лили, я бы сказала, что это была ужасная ошибка.
Si no fuera por Lily, yo diría que he cometido un error terrible.
Ты сказала, что это правда.
Ok, dijiste que él tenía más o menos razón.
Тина сказала, что это стильно.
Tina dice que son modernos.
Я сказала вашей жене то, во что сама верила, и это её утешило.
Le dije a su esposa lo que creía y eso le trajo consuelo.
Что бы ты ни сказала Куинн - это сработало.
Quiero decir, lo que le hayas dicho a Quinn dio su fruto.
Ты сказала, что уладишь это.
Dijiste que tu te encargarías de esto.
Что ж, я бы сказала, что это наша проблема
Bien, diría que es nuestra pajarito.
- Ты сказала, что это было твоей идеей.
Incluso dijiste que fue tu llamada.
Мама Джулии связалась со мной, так как она сказала, что полиция не сделала ничего, чтобы найти ее после того, как она сообщила это.
Su madre se contactó conmigo porque dijo que la policía... no hacía nada para encontrarla después de que la reportó.
Коннор, я бы сказала, что серийные убийцы это вообще отдельный вид.
Connor, yo diría que los asesinos en serie son una especie en sí mismos.
Ее подруга сказала, что это так.
Y su amiga dijo que era cierto.
Если бы целая толпа людей сказала тебе, что это предательство подтверждает, что они были правы о том, что ты монстр которого стоит сторониться?
¿ Si un mundo lleno de hombres te dijera que tal traición les confirmó que tenían derecho a verte como un monstruo a ser evitado?
Хотел к тебе в дверь постучать. Мне мама сказала, что ты оставила это на кухне.
Iba a tocar a tu puerta pero mi mamá dijo que dejaste eso en la cocina.
Это именно то, что ты сказала когда мы первый раз спали вместе.
Eso mismo dijiste la primera vez que dormimos juntos.
Когда я заставил тебя смотреть, ты сказала, что это была целая вечность.
Te obligué a verla y dijiste que duró una eternidad.
- Она сказала, что это не мы.
- Ella dijo que no fuimos nosotras.
Сказала, что это срочно.
Dijo que era urgente.
Я сказала вам, что мой отец благоразумный человек и это правда в большинстве.
Le he dicho que mi padre es un hombre razonable, y es verdad en la mayoría de las cosas.
Я знала в момент когда сказала тебе, что это заставит тебя сделать.
Supe desde el momento en que te lo dije lo que te obligaría a hacer.
И если вы ударите его ещё раз, мой отец узнает что вы сделали это после того, что я сказала вам.
Y si lo golpea de nuevo, mi padre sabrá que lo hizo incluso después de que yo se lo dejara claro.
Я объяснила, как мы поможем ей с домашними родами, и кажется, ей это очень понравилось... особенно, когда я сказала, что её муж будет рядом с ней.
Le expliqué cómo podríamos ayudar con el parto en casa y parecía muy interesada... especialmente cuando le dije que su marido podía quedarse con ella.
Адвокат мне сказала, что если ты подойдёшь ближе, чем на 300 метров, то это нарушение.
Mi abogada me dijo que si te acercas a menos de 350 metros... - es acoso.
Я сказала это, и сразу поняла, что не получу особого сочувствия.
Si, me di cuenta en cuanto lo dije de que no iba a tener mucha compasión.
Я ему это сказала, а он : "Что это было?".
Dijo : "¿ Qué era eso?"
Она сказала, что это не мое дело.
Dijo que no me incumbía.
Ты сказала что-то на букву А и это заставило меня задуматься об Адаме, о том, как у него дела.
Dijiste algo más que empezaba con la letra A y me hizo pensar en Adam y en cómo le estaba yendo.
Я бы сказала что это чудо, если бы я верила в такие вещи, но я и ты оба знаем лучше.
Yo diría que es un milagro si creyera en ese tipo de cosas, pero tú y yo no creemos en eso.
- Она сказала, что её не волнует, что ты на это скажешь.
Dijo que no le importaba lo que pensaras.
- Ты слишком эмоционально привязана. Ты сказала, что хочешь сделать это вместе так что я иду с вами.
Dijiste que querías que hiciéramos esto juntas así que voy contigo.
Мы поговорили с прокурором, и она сказала, что это устанавливает...
Hablamos con el fiscal y dijo que esto establece una...
Паула сказала, что это было бы приятным сюрпризом для тебя.
Paula me dijo que una sorpresa te... te iba a sentar muy bien.
Я сказала что это было случайно, но она мне не поверила.
Yo le dije que fue un accidente, pero no me creyó.
Когда ты сказала, что вернешься и продолжишь работать, я не понял, что для тебя это означало позвонить своему парню, строя милое личико.
Cuando dijiste que estabas viniendo aquí para seguir trabajando. No había entendido que era un código para jugar kissy face.
Доктор Аллердайс сказала, что это свинка.
La Dra. Allerdyce le diagnosticó paperas.
Наука сказала бы... что это работа точного внутреннего механизма.
La ciencia nos diría... que siempre existe un mecanismo interno.
Ты не сказала, что это будут за гости.
No dijiste qué personas.
Девушка, которая делала это, сказала, что у меня волосатые пальцы.
La chica que la hacía me dijo que tenía dedos peludos.
Ты сказала мне, что это настоящая частично обезвреженная противопехотная мина.
Me dijiste que era una mina antipersona auténtica desactivada parcialmente.
Я всегда чувствовал определённое духовное родство с Эйприл, и это только доказывает, что я прав. Не те приятные слова, что она обо мне сказала, а то, что я закопал огромное количество золота под этим же самым деревом много лет назад.
Siempre he sentido una especie de afinidad con April, y esto es la prueba de que tenía razón... no las cosas bonitas que ha dicho de mí, sino el hecho de que enterré un montón de oro debajo del mismo árbol hace tres años.
Это не то что я сказала.
No es lo que he dicho.
Она сказала, что хранила в тайне то, что совершил мой дед 20 лет, и знала, что придет время раскрыть это...
Dijo que había guardado el secreto de lo que mi abuelo hizo por dos décadas y sabía que era hora de que salga a la luz...
Афина сказала, что это театр.
Athena dijo que era teatro.
Я так сказала, потому что я хороший человек, и мне это показалось правильным.
Dije lo que dije porque soy una buena persona y pensaba que era lo correcto.
Она сказала, что это грязно и неправильно, и она ненавидит это!
Me dijo que era asquerosa y que estaba mal, ¡ y acabo odiando!
Она сказала, что это вульгарщина.
Dijo que era vulgar.
Ты сказала, что оставить ребенка — это худшее, что может с ней случиться.
Dijiste que quedarme a la bebé era lo peor para ella.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]