Что случилось той ночью Çeviri İspanyolca
243 parallel translation
Мистер Гай, я хочу, чтобы вы рассказали мне, что случилось той ночью.
Sí. Sr. Gay, quiero que me diga lo que ocurrió aquella noche.
Что случилось той ночью?
¿ Qué ocurrió la otra noche?
Он умер в 1925. То, что случилось той ночью, бь?
El murió en 1925.
Они хотят знать, можем ли мы выяснить, что случилось той ночью.
querian saber si teniamos una posiblidad de saber que le pasó a uds. la otra noche.
Зоуи Я знаю, это сложно но что случилось той ночью в клубе с Жан-Полем и экстази?
Zoey sé que esto será dificil pero que pasó esa noche en el Club con Jean Paul y el éxtasis?
Ты рассказал о том что случилось той ночью все и правильно, да?
¿ Me contaste todo lo que paso esa noche? . ¿ Verdad?
Ты рассказал о том что случилось той ночью все и правильно, да?
¿ Me contaste todo lo que pasó esa noche, no?
Кайл, они все еще ищут смысл в том, что случилось той ночью на побережье.
Kyle, intentan todavía darle algún sentido... a lo que sucedió aquella noche en la playa del lago en las montañas.
- Ты знаешь, что случилось той ночью?
- Sabes lo que sucedió aquella noche?
Расскажите, пожалуйста, что случилось той ночью?
¿ Por qué no empieza por decirme qué pasó esa noche?
Ты действительно не помнишь, что случилось той ночью?
¿ Realmente no te acuerdas de lo que pasó esa noche?
Матео.. Думаю, у тебя все еще не кончились кошмары... о том, что случилось той ночью, когда ты был маленьким.
Mateo, creo que sigues teniendo pesadillas por lo que te paso aquella noche,
Мне нужно знать, что случилось той ночью.
Necesito saber que sucedió, esa noche.
- Я думаю, что мы все знаем о том, что случилось той ночью.
Creo que todos estamos al corriente de lo que pasó esa noche.
То, что случилось той ночью, больше никогда не повториться.
Lo que paso anoche no volverá a pasar.
То, что случилось той ночью... это было ошибкой.
Lo que pasó la otra noche fue un error.
Итак, Роза Гонзалес... расскажите мне, что случилось той ночью в "Цыплёнке Чузи".
Ok, Rosa González... Dime qué sucedió en El Pollo de Choozy la otra noche.
Она говорит, что ваша дочь врет о том, что случилось той ночью.
Dice que su hija miente respecto de lo que pasó esa noche.
А что случилось той ночью опять?
# Qué pasó anoche? #
Ты расскажешь мне, что случилось той ночью?
¿ Le gustaría contarme que pasó esa noche?
Вы знаете, что случилось той ночью.
Tu sabes lo que pasó esa noche.
Возможно это что-нибудь скажет нам о том что случилось той ночью.
Tal vez pueda decirnos qué pasó esa noche.
Какая же я умница, если не могу вспомнить, что случилось той ночью?
Entonces ¿ por qué no recuerdo lo que pasó esa noche?
Не думаю, что сейчас он достаточно мне доверяет, чтобы я мог сказать, что случилось той ночью.
No creo que confie en mi lo suficiente como para decirle qué ocurrió esa noche.
Мэри, ты должна забыть то, что случилось этой ночью. Макс, как ты мог?
- Oye, olvida lo que ha pasado.
Что то случилось с воротами шлюза однажды ночью, на Шельде.
Hubo un problema con una cerradura una noche, en la Escalda.
Так что ты теперь понимаешь, почему меня так... обеспокоило то, что случилось прошлой ночью...
¿ Entiendes por qué estoy deseoso de saber qué pasó anoche?
Может быть она хочет, чтобы я выяснила, что на самом деле случилось той ночью.
Quiere que averigüe lo que pasó aquella noche. Eso es.
Элли, то, что случилось прошлой ночью... - Я не расхаживаю, целуя всех вокруг.
Ally, lo que pasó anoche, yo yo no ando por ahí besando gente.
То, что случилось прошлой ночью – это было просто для развлечения.
Di que fue genial. ¡ Di que fue genial! ¡ Dilo!
Послушай, я просто хочу ещё раз извиниться за то, что случилось вчера ночью.
Quiero disculparme otra vez por lo sucedido anoche.
А ночью что-то случилось.
Acamparon cerca de aquí.
Что-то должно быть случилось с ней той ночью.
- Algo debió haberle pasado a ella esa noche.
- Джоуи, мы с тобой оба знаем, если хотя бы один из нас остановился прошлой ночью и хотя бы на секунду подумал, тогда то, что мы сделали, никогда бы не случилось, и я единственный, кто не сожалеет, что это случилось.
Ambos sabemos que si nos hubiéramos detenido a pensar lo de anoche no habría pasado. Pero yo no me arrepiento en lo absoluto.
Той ночью я рассказал ей о том, что случилось между мной и Бэкки.
Esa noche le conté lo que sucedió con Becky.
- Ночью что-то случилось?
¡ ¿ Y tu te llamas hijo? !
То, что случилось прошлой ночью, было трагедией.
Lo que paso la otra noche fue trágico.
Кейн, что, черт возьми, случилось той ночью?
Kane, ¿ qué demonios pasó esa noche?
Ты рассказал мне всё, что случилось той ночью?
Me dijiste todo lo que sucedió esa noche, ¿ verdad?
Теперь я расказал бы вам что мы были такого рода любящей семьей, которая разбирает свои проблемы с любовью, сочувствием и терпением... чтобы мы могли закончить каждый день с объятиями и смехом... но вот как все случилось той ночью :
Ahora me gustaría sentarme aquí y decirles que tenemos el tipo de familia amorosa que soluciona todos sus problemas con amor, compasión y paciencia... que terminamos cada día con abrazos y risas... pero aquí está lo que realmente pasó esa noche :
То что случилось прошлой ночью это не может произойти снова
Lo que pasó la otra noche no puede volver a ocurrir
Я знаю, что случилось под мостом той ночью.
Yo sé lo que pasó bajo el puente esa noche.
То, что случилось между нами прошлой ночью будет нашим секретом, хорошо?
Lo que sucedió anoche entre tú y yo... es nuestro pequeño secreto, ¿ de acuerdo?
Я знаю то, что случилось ночью.
Sé lo que pasó la otra noche
Вы имеете ввиду то, что случилось прошлой ночью в клубе?
¿ Te refieres a lo de anoche en el club?
То, что случилось этой ночью - это всего лишь первый шаг из множества необходимых для того, чтобы сделать это заведение безопасным для всех.
Lo que pasó anoche es sólo el primero de varios pasos necesarios para tratar de hacer de éste un lugar más seguro para todos.
С Рукией что-то случилось? но прошлой ночью в Сейрейтее произошла серьёзная катастрофа.
¿ Le habrá sucedido algo malo a Rukia? pero anoche una increíble catástrofe ocurrió en el Seireitei.
но это было то, что я просто придумал, чтобы случилось то, что мы делали прошлой ночью.
Pero eso sólo era algo que inventé para poder hacer lo que hicimos anoche.
Прошлой ночью творилось что-то странное, но то, что случилось в доке, случилось с Элианор Пенн.
Hubo un pico raro anoche, pero lo que sucedió en el muelle le sucedió a Eleanor Penn.
но это было то, что я просто придумал, чтобы случилось то, что мы делали прошлой ночью.
Pero fue algo que inventé para que hiciéramos lo que hicimos anoche.
Что? Я не помню, что случилось той ночью, но потом я увидел в газете... что кто-то умер, и что другой человек выжил... И я знал...
Pero tienes que hacerla ahora.
что случилось 30261
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28
что случилось что 35
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28
что случилось что 35