Это не нужно Çeviri İspanyolca
5,381 parallel translation
Я не пойду, потому что... Ну, мне это не нужно.
No voy a hacerlo porque... no lo necesito.
Мне это не нужно, Фрэнк.
No quiero eso, Frank.
О, Крис, мне это не нужно.
Chris, no la necesito.
- Мне это не нужно.
- No necesito que me animen.
Оказывается, мне больше это не нужно.
Resulta que ya no necesitaré esa información.
Поверь, тебе это не нужно.
Créeme, no quieres eso.
- Зачем перемещать тело, если это не нужно?
- ¿ Por qué tenía que mover el cuerpo sin necesidad?
Мне это не нужно.
No necesito esto ahora.
— Что значит, тебе это не нужно?
- ¿ Qué quieres decir con que no la necesitas?
Тебе это не нужно.
No tienes por qué hacerlo.
И нам это не нужно.
Ni nosotros querríamos.
Тебе и не нужно, потому что я это и так знаю.
No deberías hacerlo, porque ya lo sé.
Почему тебе нужно, чтобы это происходило с ней?
¿ Para qué Te sirve ella en este estado?
Я бы не уехал, не будь это так важно, но у этого пациента проблемы, а у меня есть вопросы... старые вопросы, на которые мне нужно получить ответы... так что увидимся, когда я вернусь.
No me marcharía si no fuese importante, pero este paciente tiene problemas, y yo tengo unas preguntas... unas dudas que hace tiempo que necesito resolver... así que, os veré cuando regrese.
Все, что нам нужно сделать - это держать этаж пока Беллами не найдет выход.
Todo lo que debemos hacer es mantenernos en el suelo. hasta que Bellamy encuentre una salida.
Они все еще не знают, что я здесь, и мне нужно сохранить это в тайне.
Todavía no saben que estoy aquí, y necesito que siga así.
Вот это точно не нужно.
Evitemos ese.
Не нужно делать это в одиночку.
No tienes que hacer esto sola.
Слушай, мне это всё не нужно.
Vale, mira, no necesito ninguna de estas cosas.
Разве вам нужно не это?
Dígame, ¿ no es eso lo que desea?
Я не знаю, но если он хочет повесить все это на Триаду, ему нужно сделать это как можно скорее.
No lo sé. Aunque si va a culpar a la Tríada, tendrá que hacerlo pronto.
Я ждал в пещере, не думал, что нужно это делать. И продолжал видеть этот рисунок, я знал, что это важно, и не мог его забыть.
Mientras esperaba en una cueva, no estaba seguro de si iba a lograrlo, continuaba viendo esta imagen, y sabía que era importante, y no podía olvidar.
Но дом престарелых это не то с чем нужно бороться.
Pero ir a una residencia para mayores no es algo contra lo que debas luchar.
Не нужно было приносить это сюда.
No debiste haber traído esto.
Это нужно сделать так, как еще никогда не бывало во "Всех Святых".
Esto tiene que tapar todos los matrimonios que no ha habido en All Saints.
Он вытянул для нас новые карты, но это значит, что нам нужно действовать быстро, пока не проявился эффект, какой бы он ни был.
Tiró nuevas cartas para nosotros, pero eso significa que tenemos que movernos rápido antes de que los efectos comiencen a actuar, sea lo que sean.
Я хочу, чтобы ты обсудить это со мной, это немного пороховой бочке в там на данный момент и они не нужно больше сюрпризов ни мне, ни тебе.
Ojalá me lo hubieras comentado, ha sido... y ellos no necesitan más sorpresas, y tú tampoco.
Говоря от того, кто похерил ни один брак, я не уверен, что перерыв — это то, что ему сейчас нужно от тебя.
Hablando como alguien que ha saboteado más de un matrimonio... no estoy seguro de que espacio sea lo que él necesita de ti ahora.
Это не доставляет мне удовольствия. Серьезно. Но мне нужно делать мою работу.
Esto no me da ningún placer, pero me encargaron una tarea.
Нужно было, чтобы ты сам это увидел и понял, что я не врал.
Necesitaba que lo vieras por ti mismo para demostrarte que no estaba mintiendo.
Для вашего возраста это прекрасно, но не нужно торопить события.
Debe ser muy emocionante, pero debes ir más despacio.
Но в то же время ребенок - это подарок, который нужно любить и беречь, ведь никогда не знаешь когда судьба может его забрать.
Pero al final del día, son un regalo que hay que valorar... porque nunca sabes cuándo podrían abandonarte.
Это значит, что тебе не нужно отрицать кто ты есть.
Significa que no debes negar quien eres.
Я не знаю, нужно ли это в данный момент.
Todavía no estamos en eso.
Нужно удостовериться, что это стресс, а не сосуды.
Queremos estar seguras de que es ansiedad y no algo vascular.
Это не то, что ей нужно сейчас.
No es lo que necesita ahora mismo.
Думаю, это больше нужно было парню, который искал алиби из-за ДТП со смертью и пьяную езду, но Ник этого не забыл.
Creo que tuvo que ver con que necesitaba una coartada... por un homicidio involuntario al conducir borracho... pero Nick nunca lo olvidó.
Не нужно тебе связываться с этой способностью. Поверь мне.
No quieres tener nada que ver con esa habilidad, créeme.
Хотя я понятия не имею, может, это вообще будет не нужно, если я подпишу этот законопроект.
Aunque no tenga idea de si terminará siendo relevante si al final firmo la ley.
Люда, вы на самом деле не нужно делать это.
Lyuda, no estás obligada a hacerlo.
Это немцы нам нужно биться, не лопухи друг друга.
Tienes que luchar contra los alemanes, no contra los tuyos.
Нужно чтобы ты постоял не стрёме, пока я не прикреплю это к его машине.
Necesito que seas mi puesto de observación para que pueda conectar esta a su coche.
ТиСи и Джордан - это не то же самое, что доктор Кэллахан и доктор Александер, так что нам нужно найти границу.
TC y Jordania no son lo mismo como el Dr. Callahan y el Dr. Alexander, así que tenemos que encontrar la línea.
Мне это все не нужно.
Yo no quiero ser parte de esto.
Мне не нужно это здесь.
No quiero aquí.
Я, ух, пытался сделать это похожим на реальный микроскоп, но, ээ, тебе наверное не нужно... стенд или зажим для руки.
Yo... intente hacerlo parecer un microscopio de verdad, pero... probablemente no necesites... la base o las abrazaderas.
Тебе не нужно делать это в одиночку.
No tienes que hacer esto sola.
Мы не можем это сделать здесь. Нам нужно новое помещение.
No podríamos hacerlo aquí ; tendríamos que preparar nuevas instalaciones.
Первое, что тебе нужно понять - это то, что никому не жаль тебя, и никогда не будет жаль.
Lo primero que tienes que entender es que nadie siente lo tuyo y nadie lo hará nunca.
Мне это не нужно. Я не хочу этого.
Darius dijo que le dispararon a unas personas.
Это не ты поешь - нужно проще.
Esta canción no eres tú. Tienes que ser cruda. Perfecto.
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не правда 1232
это не я 1842
это не то 3515
это не важно 1577
это не точно 18
это не смешно 1481
это неправда 2141
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не правда 1232
это не я 1842
это не то 3515
это не важно 1577
это не точно 18
это не смешно 1481
это неправда 2141
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это нечестно 872
это неважно 1219
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это невероятно 1362
это нечестно 872
это неважно 1219
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39