Это не так легко Çeviri İspanyolca
363 parallel translation
Коити хотел переехать ближе к центру, но я боюсь, это не так легко.
Koichi quería irse a un lugar mejor, pero me temo que no será fácil.
Поверьте мне, это не так легко.
Créame, no es tan fácil.
Я стараюсь бросить, но это не так легко.
Estoy tratando de dejarlo, pero no es fácil.
Но это не так легко, знаешь?
No es tan fácil, ¿ sabes?
Это не так легко, после минувшей ночи. Марко теперь под охраной.
Después de lo de anoche, Marco estará en guardia. ( Marco y Tegana entran. )
Ну, э, возможно, но э... я боюсь это не так легко как пошить платье для Сьюзан.
Bueno, sí, quizás, pero... temo que no sea tan sencillo como darle un vestido a Susan.
Это не так легко.
Así es tan fácil.
Это не так легко.
A nosotros nos toma más tiempo.
- Мы должны наконец его остановить. - Это не так легко.
- Tenemos que detenerlo enseguida.
Это не так легко понять, как круговое движение.
Es más fácil entender el movimiento circular.
Ты меня поразил, а это не так легко.
Estoy sorprendida y no me suelen sorprender fácilmente.
Клянусь вам, мне не так-то легко было получить разрешение, не говоря уже о цене, чтобы устроить это небывалое представление для парижской публики.
Qué personajes, señores.
Вы это так легко не забудете, правда?
Tú no olvidas, ¿ verdad?
- Это не так легко, мой дорогой!
Eso es muy fácil decirlo, amigo.
Это не те решения, которые можно принимать так легко.
No son decisiones que se puedan tomar así, a la ligera.
Это не так легко.
No habría sido tan fácil.
Может, мы и были слепыми творцами этой катастрофы, но ты не должен так легко обвинять в ней ученых.
No. Tal vez nosotros fuimos el instrumento mecánico del desastre, pero no se debe culpar a los científicos a la ligera.
Надеюсь, что выйти из этой ситуации будет так же легко, как в ней оказаться.
Esperemos que puedas salir de esto tan rápido como entraste.
- Это, не так легко, Лигон.
No será fácil, Ligonio. No les temo. ¿ Y después?
Вам это так легко с рук не сойдет!
¡ Jamás te saldrás con la tuya!
Это было не так-то легко.
No fue fácil.
Потому что нет настроения... это не так-то легко и моя жена не такая дура как...
Porque no me apetecía. No es tan fácil como antes, y mi esposa no es tan estúpida como...
Разве не это ты ненавидел в людях больше всего? Когда убить было так же легко, как свет выключить?
¿ No está haciendo lo que odia más de los humanos matar tal como uno apaga una luz?
Это легко, я влагостойкий, так что небольшая слякоть не смоет моих сомнений, и не пытайтесь.
Así es. Y soy impermeable. Los lloriqueos no me convencen.
Я и не думал, что это так легко.
No sabía que fuera tan fácil.
Чему быть, того не миновать. Детка, я не надеялся, что ты так легко это воспримешь.
Cariño, qué bien te lo estás tomando.
Мне это не так-то легко.
Esto no es fácil.
Это может быть не так легко, как ты думаешь.
Puede que no sea tan fácil como piensas.
Это не так-то легко в маленьком городке
Pero no es fácil en una pequeña ciudad.
Ну, это будет не так легко.
Bueno, eso no será tan fácil.
Это не в характере Давроса - сдаться так легко.
No forma parte del carácter de Davros someterse tan fácilmente.
И было не всегда так легко угадать, кто это был.
Y siempre era fácil adivinar de quién era.
Не так уж это и легко.
No es tan sencillo.
Теперь это уже не так легко и не так забавнo.
Bueno, que esto de ahora no es tan fácil ni tan divertido.
Что ж, нам может показаться, что съесть яблоко очень легко, но это не так.
Comer una manzana puede parecer algo muy simple pero no lo es.
На такой изолированной примитивной планете это не так-то легко.
En un mundo primitivo y aislado como este, no es fácil.
Это не так-то легко сделать.
No va a ser fácil.
Это было так легко, что я даже не помню как.
Todo fue tan fácil, que ni lo recuerdo.
- Это тоже будет не так легко.
- Tampoco será fácil.
Это легко, не так ли?
¿ Podeis hacerlo?
Это не удивляет, ведь его судно так легко попалось на выдуманное сообщение.
No me sorprende, ya que logramos atraer su nave con un simple mensaje simulado.
Это было не так уж легко.
Aunque no fue fácil.
Но, взрослея, мы понимает, что это не так. Отдельные люди творят справедливость, и это не легко. Ведь часто истина грозит власти.
Seres humanos individuales deben hacer justicia y eso no es fácil porque la verdad a veces amenaza al poder y muchas veces debemos enfrentarnos al poder corriendo un gran riesgo.
Это не так-то и легко. Помогите подготовить его.
Nos dará trabajo.
Простите, это... не так легко.
Lo sentimos, este es... no es muy fácil.
Для нас это - идеальная жизнь, и мы не отдадим ее так легко.
Para nosotros es una existencia ideal. Y no renunciaremos a ella fácilmente.
Это не легко, не так ли?
No es fácil, ¿ no?
Радио опередит, так что куда бы не делся это будет легко и просто.
Llámales y diles que se lo tomen con calma.
Это сложная проблема, которую не так то легко решить.
Este es un enredado problema para nada fácil de resolver.
Ей было не так-то легко это сделать.
Creo que le costó reunir valor.
Я не могу так легко избавиться от этой женщины.
¡ No puedo ignorarlo tan fácilmente!
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж плохо 106
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж плохо 106