English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Э ] / Это не так трудно

Это не так трудно Çeviri İspanyolca

243 parallel translation
И потом, это не так трудно - готовить!
Cocinar no es tan difícil.
Это не так трудно.
No debe ser muy difícil de encontrar.
- Все это не так трудно.
- Todo eso no es difícil.
Это не так трудно.
No es tan difícil.
Ведь это не так трудно - запомнить названия улиц.
No es muy difícil acordarse del nombre de las calles.
Это не так трудно представить.
No es tan difícil de imaginar.
Ну, это не так трудно после того, как ты достиг дна и отскочил от него. Noldorman
Es fácil una vez que haz tocado fondo... y rebotado.
Это не так трудно, Портер
Va a ser fácil, Porter.
Джек, это не так трудно.
Jack, no le des tanta importancia.
Это не так трудно понять.
No es tan difícil de entender.
Это не так трудно.
¿ Qué tan difícil puede ser?
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
No sé lo que siente por mí, así que yo solo... Me lo estoy tomando despacio, pero al mismo tiempo, es realmente duro, Porque realmente quiero saber, tu sabes.
Не понимаю, почему для тебя это так трудно.
No entiendo por qué esto te resulta tan difícil.
Для тебя это будет не так трудно.
Para ti no resultará tan difícil.
Знаете, когда надеваете форму и учитесь, как это делать, не так трудно убивать.
Cuando se lleva un uniforme como es debido no es difícil matar.
Это не так уж и трудно. Он просто молодой человек, который ничего не видел в своей жизни.
No es más que un jovencito que ha visto poco mundo.
Это не так уж трудно.
- No resulta difícil.
Это не так уж и трудно, если... немного знать географию.
No es tan difícil si sabes un poco de geografía.
... вы ведь не девочка, это не так уж трудно понять.
No eres... una niña pequeña, después de todo. No es muy... difícil... de entender.
Сделать выбор всегда трудно, и не только в физике, ты столкнешься с этой же проблемой и в жизни, так как, над каждым выбором надо сконцентрироваться над тем, что ты теряешь, а не что ты делаешь...
Siempre es duro escoger, no sólo en Ia física. En Ia vida cotidiana también. Hay que tener en cuenta Io que se pierde... y Io que se puede conseguir.
С этой логикой трудно спорить, не так ли?
Bueno, no puede negar la lógica de lo que digo, ¿ verdad?
Я понятия не имела, когда покупала это свадебное платье... что его будет так трудно снимать.
No tenía ni idea de que iba a ser tan difícil quitarse ese traje.
В это немного трудно поверить, не так ли?
Eso es un poco difícil de creer, ¿ no?
Ну, я не думаю, что это должно быть так уж трудно.
Bueno, no debería ser tan difícil.
Это было не так уж трудно.
No ha sido demasiado difícil.
Это, наверное, не так уж трудно.
De seguro que no es muy difícil.
Это не так уж трудно.
No hace falta mucho más.
Это было не так трудно.
No fue tan duro.
Видишь, не так уж это и трудно для разумного млекопитающего, сразу бы так.
Que casita tan graciosa.
Это твой первый раз с ней, и если что-то будет не так... тогда... трудно потом будет всё исправить.
Es tu primera vez con ella, y si la primera vez no sale bien bueno, es muy difícil recuperarse de algo así.
Может, это не должно быть так трудно.
Quizás no tenga que ser tan difícil.
Да? Это не так уж и трудно
Tampoco es tan difícil.
Ты нашла меня. Это было не так трудно.
- Me encontraste.
Это все не так уж трудно.
No debería ser tan duro.
Это, на самом деле, было не так уж трудно. Я просто начал с биномиальной...
Simplemente realicé una prueba binomial...
Это трудно заметить, не так ли?
No se daría cuenta, ¿ no es verdad?
Не думаю, что так трудно разрешить им провести её с семьями. - Но это невозможно.
- ¿ Tiene Ud. familia, Coronel?
Ну вот... это было не так уж трудно.
Así es. Eso no estuvo tan difícil.
Может, меня это и не касается, но тут трудно промолчать... так что позвольте заметить, я всегда обожала цитру.
Me gustaría dar una opinión, aunque sé que no es asunto mío, pero esto me importa mucho. Me gusta la música de cítara y siempre me gustó.
Это не так уж трудно. Буквально вчера я познакомилась с очень приятным человеком в бакалейной лавке.
No es tan difícil, apenas ayer conocí a un hombre agradable en la tienda.
Потому что это и правда не так трудно.
- Es que no es tan difícil.
Это не так уж трудно.
No es tan difícil.
Его трудно надеть самостоятельно но если Дафни возьмётся за один конец, а я за другой ты сможешь проскользнуть внутрь. - Папа, не надо, это и так унизительно.
Ahora, escucha, es un poco difícil de poner por sí mismo, pero si Daphne tiene un final, y tengo las otras puede tipo de giro en él.
Из этой клетки не так уж и трудно вырваться.
Además, no puede ser tan difícil salir de esta jaula.
Это не так уж и трудно!
¡ Es más fácil de lo que creía!
Ты не говорил, что это будет так трудно, Ребус.
Nunca me dijiste que era pesado, Rebus.
Ты знаешь, что мне нужно. Это не так уж трудно.
Sabes lo que quiero, no es tan difícil.
Если бы это было что-то хорошее, это не было бы так трудно сказать.
Es algo malo, o no te costaría tanto decirlo.
- Ну что, не так уж это и трудно?
No es exactamente ciencia nuclear, ¿ verdad?
Многие сказали : "Ну, это хорошая идея, но это слишком трудно, вы никогда не закончите, так что я не буду участвовать. Я не верю, что вы это сделаете."
Ahora muchas personas dijeron, "Bueno es una linda idea pero es tan difícil, nunca lo lograrán hacer, así que no quiero participar, no creo que nunca lo lleguen a realizar."
Так трудно поверить, не так ли... что Малдер сможет когда-нибудь встать с этой кровати?
Es difícil de creer, ¿ verdad? ¿ Que Mulder podría levantarse de esa cama?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]