Это так и есть Çeviri İspanyolca
1,325 parallel translation
- То, что это так и есть.
- Que esto es todo.
Мне не нужно это никак называть. Это так и есть.
No es que quiera decirlo,... es que así es.
Это так и есть.
¡ Es tu vocación!
Если вдруг почувствуете, что я сшиваю плоть в основании вашего пениса, то это так и есть.
Si parece que estoy cosiendo la piel en la base de su pene... es porque lo estoy haciendo.
"Я платить не буду". И это так и есть.
No pagaré y es un hecho.
Послушай, если есть что-то, чему я научился в жизни, так это то, что есть нечто под поверхностью таких людей, что и заставляет их вести себя подобным образом.
Bueno, si algo aprendí es que normalmente hay algo en el interior de las personas como ella que hace que actúen de ese modo.
Ну, ты знаешь... у тебя есть та гардеробная с зеркалом и освещением, - так что я вдруг подумала... - Тодд, кто это?
Bueno, ya sabes tienes ese armario con esa luz y ese espejo y todo lo demás, así que me preguntaba si tú- ¿ Todd, quién es?
"И в его названии есть" X "так что, вам понятно что это серьезный препарат."
"Y tiene una" X "en el nombre, así que usted sabe que es un medicamento serio."
Республиканцы считают, что секс это плохо, потому что в их случае так оно и есть.
Los republicanos piensan que el sexo es malo, porque con ellos siempre lo es.
Да, так и есть, это почти фантастика.
Es bastante fantástico.
Я верю, что так оно и есть и верю, что ты в это веришь.
Yo creo que sí y tú crees que sí.
У нас есть 11 лет до и после жесточайшей активности Солнца. Так что есть периоды когда Солнце бушует. Это как ежегодный фейерверк в День независимости Америки.
De esta forma tenemos un ir y venir de once años durante los cuales a veces el Sol se comporta ferozmente enloqueciendo con muchos estallidos como un día festivo con numeroso fuegos artificiales.
И у Плутона есть спутник, так что во многих отношениях это его близнец.
Plutón también tiene una luna así que en muchos sentidos, me gusta pensar que son casi gemelos.
В прошлом веке, например, британский учёный Хирон Ален во время дебатов в британском научном обществе указал на то, что есть несколько определений разумности. И всех их можно применить к этим существам. Так что, да, это зачатки разума на одноклеточном уровне.
Al final del siglo pasado, por ejemplo un científico británico llamado Heron-Allen al parecer, durante uno de los debates de una de las sociedades británicas dijo que todas las definiciones de inteligencia podrían incluir a estas criaturas unicelulares.
Так это и есть твой дом?
- ¿ Ésta es tu casa?
Так это и есть каморка Сэма.
Así que éste es el casillero de Sam. ¡ Qué asco!
Всё равно что большая семья, то есть, это и так семья, близкие и дальние родственники...
Es como una gran familia. Bueno, es una familia.
принимал всех белых, да и средний класс, у нас тут йоги есть, поющие, и лимонад с бумагой туалетной, чтоб задницу ей вытирать, которой это все является, так же, как и "Супердоум".
# Excepto que todo el mundo es blanco y de clase media # # Tenemos cantos de la gente de yoga # # Hay un montón de Gatorade y papel higiénico para limpiar nuestro trasero #
я из тех времен когда Ћиф мать его √ аррет и ƒонна мать еЄ — аммер были на вершине хит парадов так может у вас есть что сказать об этой современной дерьмовой музыке.
Y cuando Leif Garret y Donna Summer están en la cima de los conteos deben tener algo que opinar de esa música de mierda.
Это из печенья с предсказанием, и так оно и есть.
Lo leí en una galleta de la suerte, y es verdad.
Но это не так. Кстати, есть разница между "быть откровенным"... и "быть гондоном".
Hay una diferencia entre ser sincero y ser un idiota.
Но чего я не могу сделать, так это сказать "К черту!" и выбрать себе жизнь, зависимую от кого-то другого. Только у женщин есть такое право.
Pero lo que no puedo hacer es decir "al carajo!" y decidir depender de alguien más sólo las mujeres tienen ese derecho.
Просто помни, у тебя есть это, и у тебя есть это, и каждый сможет увидеть тебя прямо так.
Tú sólo recuerda que esto lo tienes, esto lo tienes y va a verte todo el mundo.
На девчонок, работу и так далее. А то, что отвлекает вас от несчастья - это и есть жизнь.
y esa fuga de infelicidad... y que forman al vida.
- Эй. - Это факт, так и есть.
Es verdad.
Если у него есть кто-то из этой местности, то и они тоже. Тогда эта тропа превращается в тир, так? В котором нас проще простого будет перебить.
Si, no hay ningún local, que no lo conozca bien... sólo en ese caso, se convierte en un camino,
И, в общем, она обслуживает его квартиру, так что я была там. То есть, вообще-то, это было уже во второй раз. И он пригласил меня прийти на его выступление сегодня вечером.
Yo estuve ahí ya por segunda vez y me invitó a verlo cantar esta noche.
И она приводит вас к определенному языку, и это также один из секретов успеха Гельветики - шрифт сам в себе уже содержит определенный стиль, определенную эстетику так что вы просто используете его как есть, из-за самого шрифта, потому что так хочется шрифту.
Que te conduce a cierto lenguaje también, y esto también es uno de los secretos del éxito de la Helvética que ya está en ella misma tiene un cierto estilo, una estética que se usa justo de esa manera, por el tipo de letra, porque la tipografía lo quiere así.
И когда у всех этих людей есть инструменты для дизайна, они понимают, что это не так-то просто.
Si toda esa gente tiene las herramientas para producir buen diseño, se darán cuenta de que no es tan sencillo.
Так это и есть запечатанный конверт?
Entonces, esa es la orden sellada?
Если он где-то и есть, так это у черта на рогах, где-нибудь сидит в одиночестве, извращенец.
Si está en algún lado, está en medio de ninguna parte... resguardándose, siendo un idiota. ¿ Y?
Лаверн, позволь представить тебе м-ра Петерсона, он отец этой юной леди, и как ты можешь представить, ему очень-очень тяжело все это время. И поскольку ты веруешь, что во всем есть скрытый смысл, я надеюсь, ты будешь так любезна объяснить ему, почему так случилось.
Laverne, discúlpame, este este es el Sr. Peterson, es el padre de la joven, y como imaginarás está pasando... está pasando por un momento difícil con todo esto y dado que tú crees que todo sucede por alguna razón esperaba pudieras decirle por qué ha sucedido esto.
Если и есть что-то, о чем я сожалею в своей жизни так это то, что я не переехал тебя тогда.
Si hay algo que lamento en mi vida, es no haberte atropellado.
И это может казаться отчаянной мерой, потому что так оно и есть.
Esto tal vez luzca como una medida desesperada porque lo es.
Ягами Лайт? И убийства будут продолжаться... так? Это и есть твой план?
Yagami Light... querría decir que Yagami-Light no es Kira...
Конец. Так это и есть его конец.
Eso es, mi oración no necesita cambio.
- Ладно, ладно, не будем показывать пальцем. Забудем, о том на что расчитывали, и сосредоточимся на том, что есть, и это не так плохо.
Sí, podemos asignar culpas, pero lo importante es olvidarnos de lo que esperábamos y concentrarnos en lo que tenemos, que no está tan mal.
Так это он и есть?
- ¿ Así que es uno de ésos?
Я не знаю как так случилось.. но у тебя, кажется, есть какой-то контакт с этим островом, Джон и это делает тебя очень-очень важным
No sé como sucedió pero parece que tienes cierta comunión con esta isla, John y eso te hace muy, muy importante.
Слушай, я понимаю, что это нелегко понять, но всё так и есть, клянусь.
Mira... Sé que es mucho para procesar, pero es verdad. Lo juro.
Вообщем, как я уже сказал, у меня есть список, и чтоб тебя вычеркнуть я должен что-то для тебя сделать, ну так что это?
Como sea, estaba diciendo que tengo esta lista. Para tacharte necesito hacer algo para compensarte de algún modo, así que, ¿ qué puedo hacer?
Хорошо, видел письмо из Infinity Ward в корзине и я так полагаю, это значит что у тебя есть демка следующего Call of Duty?
Vi un correo de Infinity Ward en la basura y supongo que significa que tienes el demo del próximo Call of Duty.
Ну, это и есть блюз, не так ли?
Bueno, eso es el blues, ¿ no?
Так что... это и есть мой ход мыслей, Скайлер.
De modo que asi es como pienso, Skyler.
У нас есть средства, и мы были у врачей, так что есть официальное подтверждение тому, что это то, чего мы так долго ждали.
Tenemos recursos, y hemos visitado doctores eso está en el registro y eso es bastante hemos esperado mucho tiempo
Нет, пап, чего я стыжусь, так это Приносить в школу коричневый пакетик с ланчем, Ну и знаешь, есть в туалете.
No, lo que me da vergüenza es tener que llevar el almuerzo en una bolsa y comerlo en el baño, y luego salir con mis amigas y pretender que no tengo hambre cuando vamos a almorzar juntas.
Если я и научилась чему-нибудь в этой жизни, так это тому, что иногда, что-то встречается на твоем пути, и у тебя есть выбор... ты можешь об это хоть в лепешку расшибиться, или ты можете приспособиться и двигаться дальше,
Si he aprendido algo en la vida, es que a veces las cosas se topan en tu camino y tienes que elegir Puedes enfrentarte a ellas, o puedes hacerte a la idea y esquivarlas.
Тут есть парень из Копенгагена... у него нету иммунной системы, так что, всё, что он делает - это сидит в своём пузыре и круглосуточно играет в Halo.
Este chico en Copenhague no tiene sistema inmune, así que todo lo que hace es sentarse en su burbuja y jugar Halo las 24 horas.
Пол, если и есть что-то что я говорю прямо, не намекая и не манипулируя, так это то, что я хотела вас.
Paul, si hay algo que expresé sin indicaciones o manipulación es que lo he querido.
Но если во мне что-то и есть, так это то, что я хорошо разбираюсь в людях.
es sólo mi opinión, no todos pensarán lo mismo, pero... si hay algo que sé hacer, es reconocer la esencia de las personas.
Это он, так и есть.
Es él.
это так мило 1042
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так красиво 95
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так красиво 95
это так весело 134
это так неожиданно 74
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так интересно 76
это так романтично 157
это так несправедливо 98
это так ужасно 181
это так неожиданно 74
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так интересно 76
это так романтично 157
это так несправедливо 98
это так ужасно 181
это так важно 153
это так по 109
это такое 135
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это так унизительно 84
это такая честь 73
это так плохо 91
это так тяжело 87
это так по 109
это такое 135
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это так унизительно 84
это такая честь 73
это так плохо 91
это так тяжело 87