Это тот момент Çeviri İspanyolca
439 parallel translation
Это тот момент, к которому готовишься всю остальную войну.
Éste es el momento para el que todo el resto de la guerra se prepara.
И когда он узнал человека, который следовал за ним от самого подземного лагеря, он понял - нет способа избежать Времени, и это тот момент, который у него только и есть, и он наблюдает его ребенком.
Y cuando reconoció al hombre que le había seguido desde el campamento subterráneo y que ese momento que se le había concedido para observar como un niño era el momento de su propia muerte.
Привет, и добро пожаловать на Середину фильма... Это тот момент, когда мы ненадолго прервемся, чтобы пригласить вас присоединиться к съемочной группе в игре "Найди рыбку".
Hola, bienvenidos a La mitad de la película, el momento en el que paramos para invitarles... a unirse a nosotros, los realizadores, en Busca al pez.
Это тот момент, для которого я был рожден.
Nací para este momento.
Я почувствовал это в тот момент, когда я ударился об пол.
En cuanto me caí, tuve esa corazonada.
Это неправильно, когда ребенка растит старуха, которая оставит его именно в тот момент, когда он нуждается в ней больше всего.
No es justo que un niño sea criado por una señora mayor... que lo dejará cuando él más la necesita.
Вы знали об этом в тот первый момент, когда наши глаза встретились и все внутри нас тоже встретилось. И Вы знаете это теперь.
Lo supiste en cuanto nos miramos y conectamos, y lo sabes ahora.
А как я должна была всё это понимать, когда вы, стоя перед всей страной, использовали сведения обо мне ничтоже сумняшеся? Вы использовали и этого мальчика с его нищетой и страданием, чтоб вызвать симпатии к нему, в которых вы нуждались в тот момент.
Qué otra cosa debo entender cuando se levantó ante todo el país y utilizó mi pena de forma tan fría y deliberada como hizo con la pobreza y la desgracia de ese niño?
В тот момент, когда он будет доставлен наверх, я хочу пожать ему руку. Но я должен первым сделать это.
En cuanto lo saquen, quiero darle la mano, pero debo ser el primero que lo haga.
В тот момент это было не важно.
Eso no era importante en ese momento.
Это произошло в тот момент, когда я сказал :
Por ejemplo, cuando yo dije :
Приказ привести вторую фазу в состоянии боевой готовности, который вы слышали, был приказом выпускать ракеты в тот же момент, когда птицу засекут, где бы это ни было!
La orden que Ud me oyó ejecutar para hacer la fase dos operacional fue una orden para disparar esos misiles donde sea que esa ave sea avistada!
Это как раз тот момент, когда я говорю эти слова
Eso es cuando me lo dices.
И мистер Хиггинс, и старший рулевой Йулс утверждают, что вы были на мостике в тот момент, и это вы отдали приказ покинуть корабль.
Tanto el Sr. Higgins como el contramaestre Yules... dicen que estaba en el puente... cuando dio la orden de abandonar el barco.
Это было маленькое чудо пробуждения. Чувствовать в первый раз, что ты принадлежишь мне не только в тот момент и что ночь длится вечно, когда я рядом с тобой, в тепле твоей крови, в твоих мыслях, в твоем желании, которое совпадало с моим.
Éste era el pequeño milagro de un despertar..... sentir por primera vez que tú me pertenecías no sólo entonces..... y que la noche se prolongaba para siempre, a tu lado..... en el calor de tu sangre, de tus pensamientos...
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
Llega un momento para cada nación en que se debe tomar una decisión. En el preciso momento en el que el enemigo se aferra a su garganta entonces parece que para sobrevivir hay que usar los métodos del enemigo, para sobrevivir por encima de todo, mirar hacia otro lado.
Это скорее всего зависит от их настроения в тот момент, я думаю.
Más bien, depende de cómo se sientan en ese momento, me imagino.
Я сделал то, что нужно было, и в тот момент, когда это было необходимо.
Hice exactamente lo que tenía que hacer en el momento exacto en que debía hacerlo.
В тот момент я был безумен, и уже почти спрыгнул с этой скалы, когда...
En ese momento, estaba realmente loco... y estaba cerca del acantilado cuando...
Что я имею в виду, это как вас угораздило открыть сейф в то конкретное утро, в тот конкретный момент времени?
Me refiero a por qué Ud. abrió la caja fuerte... esa mañana en particular y a esa hora específica.
Это произошло в тот момент, когда он явился мне в музее.
Había ocurrido a la misma hora... en que se me apareció en el museo.
Зачем мне это делать именно в тот момент, когда всё становится на места?
¿ Y por qué iba a hacerlo, precisamente ahora cuando todo empieza a encajar?
На тот момент это так и было. Потому что, я действительно не знала, где он. И очень беспокоилась по этому поводу.
En estos momentos era verdad, porque ya no sabía dónde estaba y por eso estaba tan preocupada.
Да, я это понял в тот момент, когда вы не предложили мне...
Sí, pude notarlo cuando no me preguntó si quería algo para...
Это было частью систематической программы, которой следовали Хьюмасон и его наставник, астроном Эдвин Хаббл, чтобы измерить доплеровское смещение света самых дальних галактик, известных на тот момент.
Esto fue parte de un programa sistemático que Humason y su mentor, el astrónomo E. Hubble seguían para medir el efecto Doppler en la luz de las galaxias más lejanas, que se conocían entonces.
Она активировалась в тот момент, когда я открыл дверь, Это означало, что у меня меньше минуты для выяснения комбинации.
Se activó al abrir la puerta así que tenía menos de un minuto para averiguar la combinación.
В какие-то моменты мужчина должен действовать сам, без посторонней помощи. Это тот самый момент, поэтому я отправляюсь за помощью.
Hay algunas cosas que un hombre debe hacer solo... así que voy a pedir ayuda.
Думаю, что это зависит от того, сколько песка на тот момент находится вокруг.
Imagino que depende de la arena que haya en las inmediaciones.
Но это было несущественно с Вашей точки зрения в тот момент?
Pero era irrelevante frente a su tarea.
В тот момент мне было все рано, куда это меня приведет.
Me daba igual adónde me llevaran.
Это тот самый момент, о котором мы говорили.
Habíamos hablado de esto.
Но это интересно, что в тот самый момент, когда я достиг результата в работе всей моей жизни, я становлюсь, наконец, самим собой.
Es interesante. Cuando consiga lo que será la obra de mi vida entonces seré yo mismo.
И как раз в тот момент, когда я уже собирался нажать на курок Этот олененок посмотрел на меня большими карими глазами прямо сквозь прицел этой винтовки.
El venadito me miro, dos hermosos ojos cafes viendome a traves de la mira.
В тот момент она буквально сходила с ума от ревности. Она проникла в спальню своей свекрови, чтобы достать это письмо.
En aquel momento estaba literalmente loca de celos, lo bastante loca como para entrar en el dormitorio sin ser descubierta en el dormitorio de su suegra para conseguir aquel papel.
Это не тот момент, которого я с нетерпением ждал.
Ha llegado el momento que más temía que llegara.
Это именно тот момент, когда я могу больше всего помочь
Es exactamente el momento en que puedo serle de gran ayuda.
Однако, иногда, для меня самым лучшим является тот момент, когда нет всей этой суеты и...
En cierto modo, estos son los momentos que más me gustan, cuando todo está tranquilo y...
Это по Тихоокеанскому времени. Это в тот же самый момент.
Es la hora del Pacífico, así que fue exactamente a la misma hora.
Это он не реализовал последний голевой момент на Суперкубке в тот год.
Falló el gol de campo final en el Super Bowl de ese año.
Забавно, что лейтенант Дэн это сказал, потому что прямо в тот момент Бог показал, что он есть.
Es gracioso que el Teniente Dan haya dicho eso porque en ese momento, Dios apareció.
- Что ж, на тот момент это была хорошая идея.
Bueno, fue una buena idea mientras duró.
В тот момент я сказал "прощай" так, как не смог бы сказать это раньше.
Y en ese momento me despedi lo que no pude hacer antes.
На тот момент я только однажды попробовал марихуану. Я не знаю, что это было.
Éramos jóvenes y estúpidos.
Слушай, Сара. В тот момент, когда ты перестанешь это искать, когда ты перестанешь нуждаться в каком-то придурке рядом с собой, то сразу же пять Адонисов падут к твоим ногам!
Oye Sarah, en el momento en que dejes de buscarlo, en el momento en que dejes de necesitar a algún estúpido, será cuando unos cinco Adonis caerán en tus brazos para darte su amor.
В тот момент свет померк, и это повторялось еще много раз.
La luz se apagó y muchas otras veces también se apagó.
Это тот самый момент, когда ты спрашиваешь, что должно случиться?
¿ Sabes la parte donde tú preguntas qué se supone que pase?
Это те люди, которые всегда имели тот самый момент отпечатанным в их жизни.
Esas son personas que tenían ese preciso instante impreso en sus vidas.
Это тот самый момент.
Eso es todo.
Это я почувствовал в тот самый момент!
Las vibraciones me lo decían. Qué bien.
Она отошла к телефону в тот момент, когда он покупал почтовый заказ. и она сказала, что все кадеты в своих униформах смотрятся одинаково. Таким образом, возможно, это другой кадет разменял 5 шиллингов.
Admitió que tuvo que contestar una llamada... mientras él estaba comprando su orden postal de 15 con 6... y que todos los cadetes de Osbourne se parecen en sus uniformes... así que muy fácilmente podría haber sido... otro cadete el que cobró los 5 chelines.
Разве это не тот момент, когда одному из нас надо сказать :
¿ No se supone que alguno debe decir :
это тот 596
это тот самый момент 17
это тот парень 284
это тот человек 82
это тот самый 40
это тот случай 27
это тот самый человек 16
это тот же человек 36
это тот мальчик 20
это тот же парень 35
это тот самый момент 17
это тот парень 284
это тот человек 82
это тот самый 40
это тот случай 27
это тот самый человек 16
это тот же человек 36
это тот мальчик 20
это тот же парень 35
это тот самый парень 23
тот момент 35
моменты 37
момент 355
момента 23
момент истины 122
момент настал 35
моментально 24
момент упущен 26
это твое 304
тот момент 35
моменты 37
момент 355
момента 23
момент истины 122
момент настал 35
моментально 24
момент упущен 26
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это точно 3671
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это точно 3671
это так мило 1042
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это твое место 29
это твоё место 18
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это твое место 29
это твоё место 18
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это твоя заслуга 26
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это только начало 488
это того стоило 165
это так 5738
это то 10523
это твое настоящее имя 16
это ты зря 29
это твое мнение 19
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это только начало 488
это того стоило 165
это так 5738
это то 10523
это твое настоящее имя 16
это ты зря 29
это твое мнение 19