Это хорошие люди Çeviri İspanyolca
88 parallel translation
Это хорошие люди, Джерри.
Porque son buena gente, Jerry.
- Это хорошие люди?
- ¿ Son buena gente?
- Мали, все нормально. Это хорошие люди.
Mali no te preocupes, son buena gente.
- Это хорошие люди.
Estamos cometiendo un error. Son buenas personas.
Это хорошие люди.
Estas son buenas gentes.
Добрый Пастырь хотел бы заниматься только своими делами, но именно заботиться о том хорошие или плохие дела совершают люди это и есть обязанность Доброго Пастыря.
El Buen Pastor no le importa ocuparse su vida pero se preocupa por si los hombres hacen el bien o mal. Es el oficio del Buen Pastor.
- Откуда вы знаете? Это хороший город, здесь живут хорошие люди.
Aquí la gente es buena.
- Это милые, хорошие люди.
- Es buena gente.
Это шоу смотрят люди во всем мире. Если бы мы могли передавать на расстоянии хорошие мысли через камеры, которые здесь находятся. Например, лидеру Китая,
Como esto es visto en el mundo entero, pienso que podemos mandar pensamientos gratos a través de las cámaras a hombres como el líder de China, Wing Wa Woo Tong para que sean bondadosos.
Я помогал строить это место, проливая свой пот... вкладывая свою душу. И я видел, как многие хорошие люди погибали, защищая его.
Ayudé a construir esto con mi sudor mi corazón y vi morir a muchos hombres defendiéndolo.
Все что злу нужно для процветания, так это, чтобы хорошие люди ничего не делали.
Los males emergen si los honestos no actúan.
Но это все ничего. Они - хорошие люди.
Pero está bien, son buena gente.
Это - хорошие люди.
Son buena gente.
Это хорошие и добрые люди. Это, как раз, самое грустное.
Pero son buena gente, son gente amable.
Это хорошая страна, маэстро, и люди в ней хорошие, но что толку, если время такое поганое?
Este es un buen país, maestro. Llena de buena gente. ¿ Pero cuan buena es buena... en tiempos como estos?
Другие люди - хорошие сантехники, это их дар.
Otras personas son buenos fontaneros. Ese es su don.
Это напоминает мне, что есть действительно хорошие люди в нашем мире.
Me recuerda que hay gente verdaderamente buena en el mundo.
Это простые люди, но хорошие фермеры и честные торговцы.
Son gente sencilla, pero buenos granjeros y comerciantes justos
Мистер и миссис Ламмот, Я уверена, что вы хорошие люди, и то, чем вы занимаетесь наедине - это ваше дело...
Sr. y Sra. Lamott Estoy segura... Que en verdad... Son buenas gentes...
В обеих партиях в политике есть хорошие люди, которые закрывают на это глаза, потому что если они признают существование этого, они будут морально обязаны произвести большие перемены.
Hay gente buena... - Alcalde de Nueva Orleans... politicos, en ambos partidos que se distancian de esto porque si lo aceptaran y lo reconocieran la obligacion moral de hacer cambios seria ineludible.
Но вы оба - хорошие люди. И это видно.
Pero ambos sois buenas personas.
Потому что хорошие люди с свободный-брак-это-естественно ( тире ) легализуйте-полигамию.org проводили и позволяют себе не согласиться.
Porque la buena gente de investigó y no está de acuerdo.
Идея того, что мы хорошие люди, a priori, это общеизвестный факт.
la idea de que somos la gente buena, desde el comienzo, ese es un hecho sabido.
Они хорошие люди, а семья это то, чего у нас никогда не было.
Son buenas personas. Y la familia es algo que nunca hemos tenido.
Не могу это принять Люди в целом хорошие порядочные
Pues la gente básicamente es buena.
Я видел, как хорошие люди умирали на этой работе.
He visto a muchos morir en este trabajo.
Мы хорошие люди, и это решение далось нам непросто, и мы любим ее.
Somos buena gente y no entramos a la ligera en esto de tener este bebé. Y nosotros la querremos.
Это значит, что хорошие люди, которые работают каждый час, пока светло, смогут отослать домой хоть что-нибудь для тех, кого любят.
Significa que los buenos hombres que trabajan cada hora del día pueden mandar un poco a casa, a aquellos que aman.
≈ сли это просочитс € в невыгодном свете, то все, кто за это в ответе, даже хорошие люди, вс € верхушка окажетс € под ударом.
Si esto se hiciera público de forma inadecuada los responsables legales de la situación buenas personas que tenían, sin embargo, el deber de supervisar sufrirán las consecuencias.
Возможно это потому, что здесь хорошие люди применяют капиталистические методы, контактируя с их своенравной молодежью.
Quizá sea porque la buena gente local emplea las prácticas del capitalismo para tratar con su juventud descarriada.
Вы явно питаете страсть к этой работе а Бюро всегда нужны хорошие люди.
Obviamente tienes pasión por esto, y la oficina siempre esta buscando buena gente
"Единственное, что нужно для триумфа зла, это чтобы хорошие люди ничего не делали."
"Todo lo que es necesario para el triunfo del mal es que los hombres buenos no hagan nada".
Я думаю, что мы с Энн действительно хорошие люди. И однажды, другие увидят это и мы получим должное.
Creo que Ann y yo somos muy buenas personas y algún día, otros lo verán, y recibiremos lo que merecemos.
Для меня ты безвреден, потому что превратности судьбы научили меня видеть козлов насквозь, но это-то хорошие люди, которые тебе доверяют и уважают.
- Mira, Jeff... Para mi resultas bastante inofensivo, porque una vida llena de altibajos me ha dado la visión "detecta-idiotas", pero esta de aquí es buena gente. Creen en ti y te respetan, y ver como los explotas me pone furiosa.
Я просто думала, что это были люди, совершавшие хорошие и плохие поступки.
Sólo pensaba que había gente que hacía cosas buenas y cosas malas.
Да, хорошие соседи это люди на которых мы можем положиться.
Sí, los buenos vecinos son aquellos en los que podemos confiar.
И говорить людям то, что ты однажды сказал мне, что, мол, работа, которую мы выполняем, - это машина... хорошие люди входят, пережевываются и выплевываются.
Y le dirás a todo el mundo lo que me dijiste una vez Que esto que hacemos es como una máquina, Entra buena gente, se la comen y la escupen.
Всё жизненно важное в том месте ты думаешь, что землятрясения это чудо потому что вы хорошие люди?
¡ Todo es crucial en lo que se refiere a esa ciudad! ¿ Crees que lo terremotos milagrosos ocurren porque eres un buena persona?
Все хорошие, красивые люди, попадают куда то в грязь, это такая потеря.
Toda esa gente apuesta cayendo del cielo así. Es un maldito desperdicio.
Вы хорошие люди. И не хотелось бы, чтобы это разрушило вашу жизнь.
Ustedes son buenas personas, no quisiera que esto a affecte sus vidas.
Надеюсь, хорошие люди из "Baxter-Hawley Construction" смогут какое-то время обойтись без тебя. Привет Ден, это Рейлан.
Con suerte, la buena gente de Construcciones Baxter-Hawley podrán vivir sin ti un tiempo.
Я пыталась поговорить со страховой компанией а затем кофе пролился и теперь... Я опоздаю на назначеный диализ а это означает что все хорошие места будут заняты и в конечном итоге мне достанется место возле ванной комнаты, и следующие шесть часов я проведу слушая как люди смывают воду
Intentaba hablar con la compañía de seguros y el café se derramó, y ahora... llegaré tarde a mi cita de diálisis lo que significa que ya estarán cogidas las sillas buenas y acabé en la de al lado del baño
Даже если в этом нет смысла, Линдси, даже если хорошие люди страдают, а плохие остаются на свободе, это то, что мы должны делать.
Incluso si no tiene sentido, Lindsay, incluso si los buenos sufren y los malos se libran, esto es lo que hacemos.
Как я это понимаю, хорошие люди не убивают исчезающих животных.
Mira, para mí, la buena gente no mata animales en peligro de extinción.
Послушайте, вы хорошие люди. Я вижу это, но вы не можете ничего для меня сделать.
Mira... son buena gente, puedo ver eso, pero no puedes hacer nada por mí.
"Всё, что необходимо для того, чтобы зло восторжествовало - это чтобы хорошие люди ничего не делали."
"Todo lo que hace falta para que triunfe el mal es que los hombres buenos no hagan nada."
Может, это позволяет мне делать то, что хорошие люди не могут.
Quizás depende de mí que se haga lo que la gente buena no puede hacer.
Все хорошие христиане вознеслись в рай, так что если вы сейчас слушаете, хорошие новости - это, что вы самые крутые люди на земле.
Todos los buenos cristianos han sido ascendidos al cielo, así que si estáis escuchando esto, las buenas noticias son que sois la gente más guay del mundo.
Но это не значит, что мы хорошие люди.
- pero eso no significa que lo seamos.
Я думаю люди будут платить хорошие деньги за это, особенно если они узнают, что это сделано внуком Харпера Эйвери
Creo que la gente pagaría bastante dinero por eso, especialmente cuando oigan, que está hecho por el nieto de Harper Avery.
Это семья моего ребенка, и вы такие хорошие люди.
Es la familia de mi bebé y ustedes son tan buenas personas.
это хорошие новости 339
это хорошие деньги 20
хорошие люди 134
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
людишки 35
люди не знают 25
это хорошие деньги 20
хорошие люди 134
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
людишки 35
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди думали 45
люди видели 23
люди ошибаются 32
люди думают 288
люди из 23
люди напуганы 48
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди думали 45
люди видели 23
люди ошибаются 32
люди думают 288
люди из 23
люди напуганы 48
люди по 29
люди знают 63
люди хотят 31
люди скажут 49
люди могут подумать 26
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди должны знать 59
люди погибли 41
люди знают 63
люди хотят 31
люди скажут 49
люди могут подумать 26
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди должны знать 59
люди погибли 41