Этого не должно произойти Çeviri İspanyolca
112 parallel translation
Этого не должно произойти. Таким образом, коммунисты будут продолжать работать для победы Левых сил.
"Para acortar camino, camaradas... el partido comunista buscará el triunfo de la izquierda"
А этого не должно произойти!
Esto no debe pasar. ¿ Entiendes?
Этого не должно произойти в суде.
No puedes actuar así en la sala.
Она погрязла с головой. Этого не должно произойти.
Se metió en algo demasiado complejo para ella.
Никаких "о, помнишь гвоздички?" Этого не должно произойти.
- ¡ No! No "Aw, ¿ Recuerdas los pitillos?" Esto no puede suceder.
Этого не должно произойти.
Eso no debe ocurrir.
И этого не должно произойти.
Y eso no va a ocurrir.
Потому что я уверяю вас, что Вэскотт будут сосредоточены на том, чтобы выйти на это поле и надрать вам задницы. А этого не должно произойти.
Porque les garantizo que Wescott está centrado y van a venir aquí a patearles el trasero, y eso no va a pasar.
Этого не должно было произойти.
Eso no ocurrió.
Она делает весь эксперимент неконтролируемым, даже фильтр не может это предотвратить... и логически, этого просто не должно было произойти.
Hace todo el experimento incontrolable, incluso el filtro no lo impidió... y, lógicamente, no debería suceder.
Логически, этого просто не должно было произойти.
Lógicamente, no debería suceder.
"Принимая во внимание, что я не знал и не знаю, что должно произойти дальше, у меня остаётся 4 дня, чтобы посмотреть на предпоследний результат, а после этого сдаться на продолжение."
"Teniendo en cuenta que no sabía ni sé... " lo que iba a pasar luego, " me quedaban 4 días para ver el penúltimo resultado...
- Этого не должно было произойти.
- No debería haber pasado.
Этого не должно было произойти!
Esto no está pasando.
Этого не должно было произойти.
Esto no se supone que pasaria...
- Этого не должно было произойти.
Esto nunca debió pasar.
Этого не должно было произойти.
No se supone que saldría así.
Если всё время борешься с течением, ничего хорошего из этого не получается. То, что должно произойти, неизбежно произойдёт.
No puedes interferir con el destino, por eso es el destino.
Я не знаю, что почувствовал, я просто оцепенел, потому что этого не должно было произойти.
No sé cómo me sentí, estaba perplejo, porque eso no era lo que tenía que pasar.
- Этого не должно было произойти, Бенджамин.
- No ha de suceder, Benjamin.
Ты должен был быть Ангелом. Этого не должно было произойти.
Nada de esto hubiera pasado con Angel.
... но я не хочу его терять, этого не должно произойти
- Memo es excelente. ¿ Que paso?
Этого не должно было произойти.
Esto no puede estar sucediendo.
Я тоже была весьма болезненным ребенком... и всегда хотела своих детей, но... Полагаю, этого не должно было произойти.
Yo misma fui muy enfermiza de pequeña... y siempre quise niños pero... supongo que no tenía que ser.
Потому что этого не должно было произойти.
Porque eso nunca podría pasar.
В прошлый раз когда я проверял - этого не должно было произойти.
La ultima vez que revise, eso no tenia que pasar.
Жаль, что я не.. Этого не должно было произойти.
Me gustaría que no hubiera ocurrido.
Этого не должно было произойти, просто, просто так получилось.
Esto no ha ido bien, solo paso
Этого не должно было произойти.
Nunca debió haber ocurrido.
Этого не должно было произойти.
Esto no debería estar pasando.
Этого не должно было произойти.
Esto no debería pasar.
Да, ходили. Послушайте... этого не должно было произойти.
Mira, se suponía que no pasaría nada así.
Этого не должно было произойти.
¡ Esto nunca debería haber sucedido!
Можешь говорить что угодно по этому поводу, говори, что чувствуешь себя виноватой, говори, что плохо провела время, но не говори, что этого не должно было произойти!
Puedes decir lo que quieras sobre esto di que te sientes culpable, di que fue mal momento ¡ pero no digas que esto no debería haber sucedido!
Но этого не должно было произойти.
Pero no debió haber pasado.
Этого не должно было произойти, но это не твоя вина, Джесс.
No tiene ningún sentido, pero no es tu culpa, Jess.
Потому что этого не должно было произойти.
Porque esto no debió pasar.
Этого не должно было произойти.
No debió haber ocurrido.
Этого не должно было произойти сегодня. Как нам это остановить?
Se supone que esto no tenía que pasar hoy. ¿ Cómo lo detenemos?
Этого не должно было произойти.
Hay mucha gente.
Нет, это было непрофессионально и этого не должно было произойти.
No, fue poco profesional y no debió haber ocurrido.
Этого не должно было произойти.
No tiene por qué ser así.
И Господь уже предопределил то, что должно произойти и ничто не сможет этого изменить.
Estoy bien. Es un taxi. ... llevarnos a la realidad que Dios ya ha decidido va a ocurrir, y nada lo cambiará.
Этого не должно было произойти..
Nada de esto debería haber pasado.
Я имею ввиду, что терять друзей, совершая такой бесчестный поступок, как совершил ты, также болезненно, особенно, когда знаешь, что этого не должно было произойти.
Quiero decir, perder un amigo. Por hacer algo deshonroso a mi parecer Bueno eso es muy doloroso también.
Этого не должно было произойти.
Esto no debería haber pasado.
Этого не должно было произойти.
- Se suponía que esto no pasaría.
Этого не должно было произойти.
No se suponía que fuera a pasar esto.
Этого не должно было произойти снова.
Esto no puede pasar otra vez.
Ничего из этого не должно было произойти.
No quería que pasara nada de esto
Этого не должно было произойти, если не твоя тупость.
Esto no pasaría si no fueras tan estúpido. Mira quién lo dice.
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого нельзя допустить 51
этого не достаточно 302
этого не происходит 42
этого не было 220
этого нет 27
этого не должно было случиться 115
этого не избежать 30
этого не случилось 43
этого не повторится 49
этого нельзя допустить 51
этого не достаточно 302
этого не происходит 42
этого не было 220
этого нет 27
этого не должно было случиться 115
этого не избежать 30
этого не случилось 43
этого не повторится 49
этого не случиться 34
этого не должно было быть 19
этого нельзя делать 22
этого не должно быть 17
этого не должно было произойти 63
этого не нужно 18
этого не хватит 46
этого достаточно 1023
этого должно хватить 77
этого 685
этого не должно было быть 19
этого нельзя делать 22
этого не должно быть 17
этого не должно было произойти 63
этого не нужно 18
этого не хватит 46
этого достаточно 1023
этого должно хватить 77
этого 685