Этого не хватит Çeviri İspanyolca
223 parallel translation
Этого не хватит.
No alcanza.
В любом случае, этого не хватит на две страницы
Con eso tienes ya media página.
Этого не хватит.
No será suficiente.
Этого не хватит.
- No es suficiente.
Если вам этого не хватит, пройдитесь по соседним номерам,.. ... а мне вставать в 7 часов.
- Si no es suficiente, vaya a pedir al cuarto de al lado, porque yo me levanto a las 7 : 00 y tengo que dormir un poco.
На тот случай, если тебе этого не хватит, я принесла этот мешочек.
Como puede no bastarte, te he traído también esto.
Для моего виноградника хорошо, а для его огорода этого не хватит.
Es bueno para mi viñedo, pero no para sus verduras.
Этого не хватит. Лучше нужно.
Tendrás que hacerlo mucho mejor que esto.
Но этого не хватит.
Pero no es suficiente.
Этого не хватит.
Este esta partido, ve a buscar otro.
Этого не хватит
No me alcanzan.
Я понимаю, что этого не хватит, чтобы раскрасить всю стену. Но "путешествие в 1000 миль начинается с одного шага".
Esto no lo cubrirá todo pero "El viaje de 1 600 km comienza con un paso".
- Этого не хватит и на один день!
- No nos durará más de un día.
Этого не хватит даже на долги за выпивку.
No te alcanza ni para tus copas.
Хватит, вы не должны этого делать.
Ay, no... deje- -
Так этого ж и на обед не хватит!
Eso no alcanza ni para comer.
Даже у меня хватит здравого смысла не делать этого.
Soy más sensata que todo eso.
Вот деньги - этого хватит на ночь в отелее, если не будете слишком много пить. Мы оставим вам место на завтрашнем самолете.
Le reservaremos plaza en el avión de mañana.
Я не желаю больше ничего этого. Хватит.
No quiero saber nada más.
Но если тебе не хватит этого...
Si no te parece bastante...
Битых несколько часов, Париж не мужской город и этого хватит что бы разбить вам сердце
Y durante unas horas frenéticas, Paris no es lugar para hombres. Puede romperte el corazón.
У тебя нет надежды, черт возьми, справится с ними двумя, тебя одного не хватит для этого, ты знаешь это.
No tienes una esperanza en el infierno Agin ellos dos, sólo que no tiene la edad suficiente para saberlo.
Этого хватит, чтоб содержать колонию, но не больше.
Es suficiente para autoabastecer a la colonia, pero nada más.
Не делай этого, хватит!
¡ No hagas eso, para!
- Я сохранил все, что смог, но не знаю, хватит ли нам этого, чтобы вернуться обратно.
- Ahorré lo que pude, señor pero no sé si tenemos suficiente para salir ni si tenemos tiempo.
Ты думаешь, у Акомбара не хватит денег заплатить за несколько бутылок этого пойла?
¿ Piensas que Acombar no tiene dinero para pagar estas pocas botellas?
Хватит. Дамам этого слушать не надо.
- Seguro que la señora no quiere oírlo.
Этого хватит на два дня, хотя никто из нас не любит телятину.
Suficiente para dos días, y eso que a ninguno nos gusta la ternera.
Я бы мог объяснить, но не думаю, что для этого хватит даже твоих познаний в математике.
Bueno, lo explicaría, pero no creo que tus matemáticas sean bastante buenas.
Этого даже мухе не хватит.
Eso no mantendría viva una mosca.
Этого даже на треть пути не хватит.
Eso no alcanza ni para un tercio del camino.
Этого не хватит, чтобы их удержать.
¡ Dudo que sea suficiente para mantenerlos afuera!
7000... этого хватит на жизнь, так что не волнуйся.
7000... Eso es bastante para vivir asi que no hay problemas.
Моей жизни не хватит, чтоб найти этого мерзавца.
Es claro que están en China, o que se ahogaron.
Ну, будем надеятся, что этого хватит и тебя больше не призовут.
Bueno, entonces, esperemos que sea suficiente para evitar que vuelvas a ir.
- Им этого знать не обязательно! - Может хватит уже?
- ¡ Eso no tienen que saberlo!
застрелить меня! Но, боюсь, для этого у тебя не хватит мужества.
- Mátame. ¿ O tienes miedo?
Не знаю, сколько он предложил Вам, но, надеюсь, этого хватит.
No sé cuanto le dijo que le pagaría pero espero que esto lo cubrirá.
Этого-то боюсь не хватит.
Me temo que eso no sea suficiente.
Все хватит, я больше не могу этого терпеть.
Muy bien, no puedo más con esto.
- Не знаю. Не меньше 8-9. Этого хватит, чтобы потопить целый авианосец.
Alcanzan para llenar un porta-aviones.
Этого вполне хватит, чтобы не работать всю жизнь.
Bastaria para dejar nuestros empleos.
Только не уверена, хватит ли этого
Pero no sé si sea suficiente.
Нет... – для этого у нее не хватит подготовки.
No, ella tiene ningún entrenamiento para este tipo de cosas. ¿ Cuál es, para ir a la cama con un hombre y mentirle? Ella es una mujer.
Этого даже на проживание не хватит.
No alcanza ni para el hotel, hombre.
В любом случае, мне не хватит храбрости для этого...
De todas formas no tengo el valor para hacerlo.
- И этого все равно не хватит.
- No los suficientes para esto. ¿ De acuerdo?
Этого хватит, разве не так?
- Bueno, supongo que serán suficientes?
Ну хватит, не говорите мне этого.
no me diga eso.
У меня не хватит монет на злачные места типа этого.
No tengo para llevarla a un lugar así.
Хватит, ребята. Не делайте этого.
¡ Vamos, chicos, no hagan esto!
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16